3 "Project-Id-Version: Plinn 2.0\n"
4 "POT-Creation-Date: Fri Sep 5 00:21:28 2014\n"
5 "PO-Revision-Date: 2014-09-05 00:22+0200\n"
6 "Last-Translator: Benoît PIN\n"
7 "Language-Team: CRI http://cri.ensmp.fr\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "Language-Name: French\n"
15 "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
17 "X-Is-Fallback-For: fr-fr, fr-be fr-ca fr-lu fr-mc fr-ch\n"
23 #: t/skins/confirm_join_template.pt:12
24 msgid "You have been registered as a member."
25 msgstr "Vous venez d'être enregistré en tant que membre."
27 #: t/skins/confirm_join_template.pt:14
29 "You will receive an email shortly containing your password and instructions "
30 "on how to activate your membership."
32 "Vous recevrez sous peu un email comportant votre mot de passe avec des "
33 "instructions pour activer votre compte."
35 #: t/skins/confirm_join_template.pt:19
36 msgid "Click the button to log in immediately."
37 msgstr "Cliquez sur le bouton pour vous connecter immédiatement."
39 #: t/skins/confirm_join_template.pt:26
43 #: t/skins/customer_add_control.py:21
44 msgid "Please enter a given name."
45 msgstr "Veuillez entrer un prénom."
47 #: t/skins/customer_add_control.py:22
48 msgid "Please enter a name."
49 msgstr "Veuillez entrer un nom."
51 #: t/skins/customer_add_control.py:23
52 msgid "Please enter an email."
53 msgstr "Veuillez entrer un email."
55 #: t/skins/customer_add_control.py:24
56 msgid "Please enter a member id."
57 msgstr "Veuillez entrer un login."
59 #: t/skins/customer_add_control.py:25
60 msgid "Please enter a billing address."
61 msgstr "Veuillez entrer une addresse de facturation."
63 #: t/skins/customer_add_control.py:26
64 msgid "Please enter a city."
65 msgstr "Veuillez entrer une ville."
67 #: t/skins/customer_add_control.py:27
68 msgid "Please enter zip code."
69 msgstr "Veuillez entrer un code postal."
71 #: t/skins/customer_add_control.py:28
72 msgid "Please enter a country."
73 msgstr "Veuillez entrer un pays."
75 #: t/skins/customer_add_control.py:29
76 msgid "Please enter a phone."
77 msgstr "Veuillez entrer un numéro de téléphone."
79 #: t/skins/customer_add_control.py:56
80 msgid "Wrong private collection credentials."
81 msgstr "Identifiant ou mot de passe de collection privée incorrect."
83 #: t/skins/customer_join_template.pt:11
84 msgid "New customer account"
85 msgstr "Nouveau compte client"
87 #: t/skins/customer_join_template.pt:17
88 msgid "Customer informations"
89 msgstr "Informations client"
91 #: t/skins/customer_join_template.pt:21
95 #: t/skins/customer_join_template.pt:27
99 #: t/skins/customer_join_template.pt:33
100 msgid "Email Address"
103 #: t/skins/customer_join_template.pt:40
107 #: t/skins/customer_join_template.pt:45
109 "Your login must starts with a letter, followed only by <br /> letters, "
110 "numbers or _ (underscore).<br /> No accent, nopunctuation or special chars."
111 "<br /> Those restrictions are only for this login field."
113 "Votre login doit commencer par une lettre, suivi par des lettres,<br/>\n"
114 "des chiffres ou _ (underscore). Pas d'accent, pas de ponctuation, pas de<br/"
116 "caractères spéciaux. Ces restrictions ne s'appliquent qu'à ce champ."
118 #: t/skins/customer_join_template.pt:56 t/skins/customer_login_form.pt:45
120 msgstr "Mot de passe"
122 #: t/skins/customer_join_template.pt:62
123 msgid "Password (confirm)"
124 msgstr "Mot de passe (confirmation)"
126 #: t/skins/customer_join_template.pt:73
127 msgid "Access to private Images"
128 msgstr "Accès à des images privées"
130 #: t/skins/customer_join_template.pt:75
131 msgid "Please enter the access code to view / purchase private images."
133 "Veuillez entrer le code d'accès pour voir / acheter des images privées."
135 #: t/skins/customer_join_template.pt:104 t/skins/personalize_form.pt:46
136 msgid "Billing informations"
137 msgstr "Informations de facturation"
139 #: t/skins/customer_join_template.pt:108 t/skins/order_view_template.pt:35
140 #: t/skins/order_view_template.pt:60 t/skins/personalize_form.pt:50
144 #: t/skins/customer_join_template.pt:115 t/skins/order_view_template.pt:39
145 #: t/skins/order_view_template.pt:64 t/skins/personalize_form.pt:57
149 #: t/skins/customer_join_template.pt:121 t/skins/order_view_template.pt:43
150 #: t/skins/order_view_template.pt:68 t/skins/personalize_form.pt:63
154 #: t/skins/customer_join_template.pt:127 t/skins/order_view_template.pt:47
155 #: t/skins/order_view_template.pt:72 t/skins/personalize_form.pt:69
159 #: t/skins/customer_join_template.pt:137 t/skins/personalize_form.pt:79
163 #: t/skins/customer_join_template.pt:147
165 msgstr "S'enregistrer"
167 #: t/skins/customer_join_template.pt:148
168 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:142
172 #: t/skins/customer_login_form.pt:16
173 msgid "You already have an account?"
174 msgstr "Vous avez déjà un compte ?"
176 #: t/skins/customer_login_form.pt:17
177 msgid "Please login to continue"
178 msgstr "Veuillez vous authentifier pour continuer."
180 #: t/skins/customer_login_form.pt:20
181 msgid "New customer?"
182 msgstr "Nouveau client ?"
184 #: t/skins/customer_login_form.pt:21
185 msgid "Welcome!<br /> Please create an account to order."
186 msgstr "Bienvenue !<br/> Veuillez ouvrir un compte pour commander."
189 #: t/skins/customer_login_form.pt:38
193 #: t/skins/customer_login_form.pt:55
194 msgid "Remember my name."
195 msgstr "Se souvenir de mon login."
198 #: t/skins/customer_login_form.pt:63
202 #: t/skins/customer_login_form.pt:73
203 msgid "Open new account >>"
204 msgstr "Ouvrir un nouveau compte >>"
206 #: t/skins/customer_login_form.pt:81
207 msgid "Forgot your password?"
208 msgstr "Mot de passe oublié ?"
210 #: t/skins/customer_login_form.pt:87
212 "Having trouble logging in? Make sure to enable cookies in your web browser."
214 "Vous rencontrez des difficultés pour la connexion ? Vérifiez que votre "
215 "navigateur accepte les cookies."
217 #: t/skins/customer_login_form.pt:90
218 msgid "Don't forget to logout or exit your browser when you're done."
220 "N'oubliez pas de vous déconnecter ou de fermer votre navigateur à la fin de "
223 #: t/skins/customer_login_form.pt:94
225 "Setting the 'Remember my name' option will set a cookie with your username, "
226 "so that when you next log in, your user name will already be filled in for "
229 "L'option « Se souvenir de mon login » permet de le sauvegarder dans un "
230 "cookie : vous n’aurez pas à le saisir de nouveau lors de votre prochaine "
233 #: t/skins/my_orders.py:17 t/skins/order_list.py:14
234 #: t/skins/order_view_template.pt:185
238 #: t/skins/my_orders.py:21 t/skins/order_list.py:22
239 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:42
243 #: t/skins/my_orders.py:25 t/skins/order_list.py:26
247 #: t/skins/my_orders.py:29 t/skins/order_list.py:30
251 #: t/skins/my_orders.py:33 t/skins/order_list.py:34
255 #: t/skins/my_orders.py:69
257 msgstr "Mes commandes"
259 #: t/skins/my_orders_template.pt:34 t/skins/order_cancel_form.pt:19
260 #: t/skins/order_list_template.pt:33 t/skins/order_list_template.pt:35
261 #: t/skins/order_list_template.pt:37 t/skins/order_list_template.pt:50
262 #: t/skins/order_manual_payment_form.pt:19
263 #: t/skins/order_notify_done_form.pt:19 t/skins/order_notify_sent_form.pt:19
264 #: t/skins/order_view_template.pt:86 t/skins/order_view_template.pt:195
265 msgid "${DYNAMIC_CONTENT}"
268 #: t/skins/order_cancel_form.pt:11
269 msgid "Cancel order \"${order_reference}\""
270 msgstr "Annuler la commande « ${order_reference} »"
272 #: t/skins/order_cancel_form.pt:12
273 msgid "Cancel the order and relist reserved copies."
274 msgstr "Annuler la commande et remettre en vente les exemplaires réservées."
276 #: t/skins/order_cancel_form.pt:18 t/skins/order_manual_payment_form.pt:18
277 #: t/skins/order_notify_done_form.pt:18 t/skins/order_notify_sent_form.pt:18
278 msgid "Current state:"
279 msgstr "État actuel :"
281 #. Default: "Subject"
282 #: t/skins/order_cancel_form.pt:23 t/skins/order_notify_sent_form.pt:24
286 #: t/skins/order_cancel_form.pt:31 t/skins/order_notify_done_form.pt:21
287 #: t/skins/order_notify_sent_form.pt:32
289 msgstr "Commentaires"
291 #: t/skins/order_cancel_form.pt:39
293 "Due to a lack of payment since ${creation_date}, your order has been "
294 "canceled. The ${store_name} team."
296 "Suite à une absence de paiement depuis le ${creation_date}, votre commande a "
299 "L'équipe ${store_name}."
301 #: t/skins/order_cancel_form.pt:46 t/skins/order_notify_sent_form.pt:59
303 msgstr "Envoyer un email"
305 #: t/skins/order_cancel_form.pt:60
306 msgid "Cancel the order"
307 msgstr "Annuler la commande"
309 #: t/skins/order_list.py:18
313 #: t/skins/order_list.py:46
314 msgid "descending sort"
315 msgstr "tri décroissant"
317 #: t/skins/order_list.py:49
318 msgid "ascending sort"
319 msgstr "tri croissant"
321 #: t/skins/order_list_template.pt:17 t/skins/order_view_template.pt:31
322 #: t/skins/order_view_template.pt:56 t/skins/personalize_form.pt:33
326 #: t/skins/order_manual_payment_form.pt:11
327 msgid "Pay order \"${order_reference}\" manually."
328 msgstr "Payer la commande « ${order_reference} » manuellement."
330 #: t/skins/order_manual_payment_form.pt:12
332 msgstr "Payer manuellement"
334 #: t/skins/order_manual_payment_form.pt:21
335 msgid "Payment description"
336 msgstr "Description du paiement"
338 #: t/skins/order_manual_payment_form.pt:24
339 msgid "Please indicate payment mean and references"
340 msgstr "Veuillez indiquer le moyen de paiement et les références."
342 #: t/skins/order_manual_payment_form.pt:29
346 #: t/skins/order_notify_done_form.pt:11
347 msgid "Notify order \"${order_reference}\" done."
348 msgstr "Notifier la commande « ${order_reference} » effectuée."
350 #: t/skins/order_notify_done_form.pt:12
351 msgid "Notify that order has been made."
352 msgstr "Notifier que cette commande vient d'être effectuée."
354 #: t/skins/order_notify_done_form.pt:26 t/skins/order_notify_sent_form.pt:73
358 #: t/skins/order_notify_sent_form.pt:11
359 msgid "Notify order \"${order_reference}\" sent."
360 msgstr "Notifier l'expédition de la commande « ${order_reference} »"
362 #: t/skins/order_notify_sent_form.pt:12
363 msgid "Notify that order has been sent."
364 msgstr "Notifier que cette commande vient d'être expédiée."
366 #: t/skins/order_notify_sent_form.pt:21
367 msgid "Tracking info"
368 msgstr "Informations de suivi"
370 #: t/skins/order_notify_sent_form.pt:39
372 "Your order has been sent. You will receive your prints soon. You will be "
373 "able to track your parcel with the informations below. The ${store_name} "
374 "team thanks you for your confidence and wish you receipt you order."
376 "Votre commande vient d'être expédiée, vous la recevrez prochainement. Vous "
377 "pourrez suivre son acheminement à l'aide des informations ci-dessous.\n"
379 "L'équipe ${store_name} vous remercie de votre confiance et vous souhaite "
380 "bonne réception de votre commande."
382 #: t/skins/order_notify_sent_form.pt:47
383 msgid "Tracking number"
384 msgstr "Numéro de suivi"
386 #: t/skins/order_notify_sent_form.pt:53
388 msgstr "url de suivi"
390 #: t/skins/order_printing_list_template.pt:22
391 #: t/skins/order_view_template.pt:96
395 #: t/skins/order_printing_list_template.pt:23
399 #: t/skins/order_printing_list_template.pt:24
400 msgid "Format / type"
401 msgstr "Format / type"
403 #: t/skins/order_printing_list_template.pt:25
404 #: t/skins/order_view_template.pt:98
408 #: t/skins/order_view_template.pt:23
409 msgid "Order Nb. ${order_number}"
410 msgstr "Commande N° ${order_number}"
412 #: t/skins/order_view_template.pt:28
416 #: t/skins/order_view_template.pt:53 t/skins/order_view_template.pt:137
420 #: t/skins/order_view_template.pt:83
424 #: t/skins/order_view_template.pt:97
425 msgid "Printing format and type"
426 msgstr "Format d'impression et type de support"
428 #: t/skins/order_view_template.pt:99
430 msgstr "Prix unitaire"
432 #: t/skins/order_view_template.pt:100
433 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:45
434 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:131
438 #: t/skins/order_view_template.pt:101
439 msgid "Amount<br />(tax incl.)"
440 msgstr "Montant (TTC)"
442 #: t/skins/order_view_template.pt:110
443 msgid "image removed"
444 msgstr "image supprimée"
446 #: t/skins/order_view_template.pt:133
450 #: t/skins/order_view_template.pt:141
454 #: t/skins/order_view_template.pt:145
455 msgid "Total amount to pay"
456 msgstr "Montant total à payer"
458 #: t/skins/order_view_template.pt:155
459 msgid "Pay with PayPal:"
460 msgstr "Payer avec PayPal :"
462 #: t/skins/order_view_template.pt:156 t/skins/order_view_template.pt:158
463 msgid "Pay with PayPal"
464 msgstr "Payer avec PayPal"
466 #: t/skins/order_view_template.pt:168
468 "Please check the preceding table and proceed to payment. By clicking on the "
469 "PayPal button, you will temporarily leave the site: you will be redirected "
470 "to the payment provider PayPal. Please follow given instructions. The "
471 "transaction will be final as soon as you are back on the ${site_name} site. "
472 "For your information, there is no need to create a PayPal account, even if "
473 "you will be prompted: you can simply use your credit card. If you already "
474 "have a PayPal account, you can, at your convenience, pay by PayPal transfer "
477 "Veuillez vérifier le tableau ci-dessus et procéder au paiement. En cliquant "
478 "sur le bouton PayPal, vous allez temporairement quitter le site pour être "
479 "redirigé vers le prestataire de paiement PayPal. Merci de suivre ses "
480 "instructions. La transaction sera définitive dès que vous serez revenu sur "
481 "le site ${site_name}. Pour votre information, il n'est pas nécessaire de "
482 "créer un compte PayPal, même si vous y serez incité : vous pouvez simplement "
483 "utiliser votre carte bancaire. Si vous disposez déjà d'un compte PayPal, "
484 "vous pourrez, à votre convenance, payer par virement PayPal ou par carte "
487 #: t/skins/order_view_template.pt:180
488 msgid "Order processing history"
489 msgstr "Historique du traitement de la commande"
491 #: t/skins/order_view_template.pt:186
495 #: t/skins/order_view_template.pt:187
499 #: t/skins/personalize_form.pt:21
500 msgid "Member Preferences"
501 msgstr "Préférences utilisateur"
503 #: t/skins/personalize_form.pt:23
504 msgid "${link} to change your password."
505 msgstr "${link} pour changer votre mot de passe."
507 #: t/skins/personalize_form.pt:23
511 #: t/skins/personalize_form.pt:27
515 #: t/skins/personalize_form.pt:39
516 msgid "Email address"
517 msgstr "Adresse e-mail"
519 #: t/skins/personalize_form.pt:88
523 #: t/skins/photoprint_order_cancel.py:5
524 msgid "Your payment has been canceled. You can retry later."
525 msgstr "Votre paiement a été annulé. Vous pouvez réessayer plus tard."
527 #: t/skins/photoprint_order_confirm.py:7
528 msgid "Your payment has been accepted by PayPal."
529 msgstr "Votre paiement a été accepté par PayPal."
531 #: t/skins/photoprint_order_confirm.py:11
533 "Your payment has been canceled.<br/>You can retry with an other account / "
534 "credit card by cliking on the PayPal button.<br/>"
536 "Votre paiement a été annulé.<br/>\n"
537 "Vous pouvez réessayer avec un autre compte / autre carte bancaire.<br/>"
539 #: t/skins/photoprint_templates_edit_form.py:55
540 msgid "Printing options added."
541 msgstr "Options d'impression ajoutées."
543 #: t/skins/photoprint_templates_edit_form.py:59
544 msgid "Printing options deleted."
545 msgstr "Options d'impression supprimées."
547 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:19
548 msgid "No printing options are defined at this level."
549 msgstr "Aucune option d'impression définie à ce niveau."
551 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:23
552 msgid "The printing options that apply here are defined above:"
554 "Les options d'impressions qui s'appliquent ici sont définies plus haut :"
556 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:28
557 msgid "Define printing options"
558 msgstr "Définir des options d'impression"
560 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:41
561 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:100
565 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:43
566 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:118
567 msgid "Max. number of copies"
568 msgstr "Nombre maxi d'exemplaires"
570 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:44
571 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:127
575 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:80
576 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:81
577 msgid "Add print order template"
578 msgstr "Ajouter un modèle d'ordre d'impression"
580 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:91
581 msgid "Delete options defined at this level"
582 msgstr "Supprimer les options définies à ce niveau"
584 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:106
588 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:112
589 msgid "Product reference"
590 msgstr "Référence produit"
592 #. Default: "The 0 value means unlimited"
593 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:122
594 msgid "max_copies_field_help"
595 msgstr "La valeur 0 signifie illimité"
597 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:140
601 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:150
606 msgid "No printing options found at %r"
607 msgstr "Aucune option d'impression trouvée sur %r"
610 msgid "You must enter a title."
611 msgstr "Vous devez saisir un titre."
615 "You must enter an integer number\n"
616 "for the maximum number of copies."
618 "Vous devez saisir un nombre entier\n"
619 "pour le nombre maxi de copies."
623 "You must enter a positive value\n"
624 "for the maximum number of copies."
626 "Vous devez saisir une valeur positive\n"
627 "pour le nombre maxi de copies."
630 msgid "You must enter a numeric value for the price."
631 msgstr "Vous devez saisir une valeur numérique pour le prix."
634 msgid "You must enter a numeric value for the VAT rate."
635 msgstr "Vous devez saisir une valeur numérique pour la TVA (pourcentage)."
638 msgid "Wrong private collection identifier."
639 msgstr "Identifiant de collection privée incorrect."
642 msgid "Collection's password does not match confirmation."
643 msgstr "Le mot de passe de collection et sa confirmation sont différents."
646 msgid "Wrong collection's password."
647 msgstr "Mot de passe de collection incorrect."
649 msgid "Your payment is complete."
650 msgstr "Votre paiement a été accepté."
652 msgid "Your payment has been canceled. You will be able to pay later."
653 msgstr "Votre paiement a été annulé. Vous pourrez payer plus tard."
655 msgid "Your payment has been refused."
656 msgstr "Votre paiement a été refusé."
658 msgid "recorded-en.gif"
659 msgstr "recorded-fr.gif"
667 msgid "refused-en.gif"
668 msgstr "refused-fr.gif"
673 msgid "canceled-en.gif"
674 msgstr "canceled-fr.gif"
676 msgid "auto_accept_payment"
677 msgstr "Paiement accepté"
679 msgid "auto_cancel_order"
680 msgstr "Paiement annulé"
682 msgid "auto_refuse_payment"
683 msgstr "Paiement refusé"
685 msgid "auto_transaction_failed"
686 msgstr "Transaction échouée"
688 msgid "manual_payment"
689 msgstr "Paiement manuel"
692 msgstr "Commande effectuée"
695 msgstr "Commande expédiée"
715 msgid "Manual payment"
716 msgstr "Paiement manuel"
719 msgstr "Notifier comme fait"
722 msgstr "Notifier l'expédition"
724 msgid "Printing list"
725 msgstr "Liste d'impression"
727 msgid "[%s] order %s canceling notification"
728 msgstr "[%s] annulation de la commande %s"
730 msgid "[%s] order %s sending notification"
731 msgstr "[%s] expédition de la commande %s"
734 msgstr "Paiement PayPal"
736 #~ msgid "Please accept general conditions of sales."
737 #~ msgstr "Veuillez accepter les conditions générales des ventes."
739 #~ msgid "Mail Password?"
740 #~ msgstr "Envoyer le mot de passe ?"
742 #~ msgid "Check this box to have the password mailed."
744 #~ "Cochez cette case afin que votre mot de passe vous soit envoyé par mail."
746 #~ msgid "I accept general conditions of sales"
747 #~ msgstr "J'accepte les conditions générales des ventes"
749 #~ msgid "Use one of these button to pay:"
750 #~ msgstr "Utilisez un de ces bouton pour payer :"
753 #~ "Please click over the button representing your credit card. You will "
754 #~ "leave temporarily this web site to pay your order on our bank partner "
755 #~ "payment site. After your payment, you will be able to come back to the "
756 #~ "store and get an invoice of your transaction."
758 #~ "Veuillez cliquer sur le bouton correspondant à votre carte banquaire. "
759 #~ "Vous allez quitter monmentanément ce site pour payer sur le site de notre "
760 #~ "banque partenaire. Après votre paiement, vous pourrez revenir à la "
761 #~ "boutique et obtenir une facture de votre transaction."
764 #~ "This secured payment is provided by the Cyberplus™ payment service of "
765 #~ "\"Banque Populaire\"."
767 #~ "Le paiement sécurisé est assuré par le service Cyberplus™ de la « Banque "