Implémentation de la remise.
[photoprint.git] / locales / fr / LC_MESSAGES / photoprint.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Plinn 2.0\n"
4 "POT-Creation-Date: Wed Sep 3 23:34:02 2014\n"
5 "PO-Revision-Date: 2014-09-01 23:39+0200\n"
6 "Last-Translator: Benoît PIN\n"
7 "Language-Team: CRI http://cri.ensmp.fr\n"
8 "Language: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "Language-Code: fr\n"
14 "Language-Name: French\n"
15 "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
16 "Domain: plinn\n"
17 "X-Is-Fallback-For: fr-fr, fr-be fr-ca fr-lu fr-mc fr-ch\n"
18
19 #: t/price.py:82
20 msgid "${i}.${d}"
21 msgstr "${i},${d}"
22
23 #: t/skins/confirm_join_template.pt:12
24 msgid "You have been registered as a member."
25 msgstr "Vous venez d'être enregistré en tant que membre."
26
27 #: t/skins/confirm_join_template.pt:14
28 msgid ""
29 "You will receive an email shortly containing your password and instructions "
30 "on how to activate your membership."
31 msgstr ""
32 "Vous recevrez sous peu un email comportant votre mot de passe avec des "
33 "instructions pour activer votre compte."
34
35 #: t/skins/confirm_join_template.pt:19
36 msgid "Click the button to log in immediately."
37 msgstr "Cliquez sur le bouton pour vous connecter immédiatement."
38
39 #: t/skins/confirm_join_template.pt:26
40 msgid "Log in"
41 msgstr "Connexion"
42
43 #: t/skins/customer_add_control.py:21
44 msgid "Please enter a given name."
45 msgstr "Veuillez entrer un prénom."
46
47 #: t/skins/customer_add_control.py:22
48 msgid "Please enter a name."
49 msgstr "Veuillez entrer un nom."
50
51 #: t/skins/customer_add_control.py:23
52 msgid "Please enter an email."
53 msgstr "Veuillez entrer un email."
54
55 #: t/skins/customer_add_control.py:24
56 msgid "Please enter a member id."
57 msgstr "Veuillez entrer un login."
58
59 #: t/skins/customer_add_control.py:25
60 msgid "Please enter a billing address."
61 msgstr "Veuillez entrer une addresse de facturation."
62
63 #: t/skins/customer_add_control.py:26
64 msgid "Please enter a city."
65 msgstr "Veuillez entrer une ville."
66
67 #: t/skins/customer_add_control.py:27
68 msgid "Please enter zip code."
69 msgstr "Veuillez entrer un code postal."
70
71 #: t/skins/customer_add_control.py:28
72 msgid "Please enter a country."
73 msgstr "Veuillez entrer un pays."
74
75 #: t/skins/customer_add_control.py:29
76 msgid "Please enter a phone."
77 msgstr "Veuillez entrer un numéro de téléphone."
78
79 #: t/skins/customer_add_control.py:56
80 msgid "Wrong private collection credentials."
81 msgstr "Identifiant ou mot de passe de collection privée incorrect."
82
83 #: t/skins/customer_join_template.pt:11
84 msgid "New customer account"
85 msgstr "Nouveau compte client"
86
87 #: t/skins/customer_join_template.pt:17
88 msgid "Customer informations"
89 msgstr "Informations client"
90
91 #: t/skins/customer_join_template.pt:21
92 msgid "First name"
93 msgstr "Prénom"
94
95 #: t/skins/customer_join_template.pt:27
96 msgid "Last name"
97 msgstr "Nom"
98
99 #: t/skins/customer_join_template.pt:33
100 msgid "Email Address"
101 msgstr "E-mail"
102
103 #: t/skins/customer_join_template.pt:40
104 msgid "Member ID"
105 msgstr "Login"
106
107 #: t/skins/customer_join_template.pt:45
108 msgid ""
109 "Your login must starts with a letter, followed only by <br /> letters, "
110 "numbers or _ (underscore).<br /> No accent, nopunctuation or special chars."
111 "<br /> Those restrictions are only for this login field."
112 msgstr ""
113 "Votre login doit commencer par une lettre, suivi par des lettres,<br/>\n"
114 "des chiffres ou _ (underscore). Pas d'accent, pas de ponctuation, pas de<br/>\n"
115 "caractères spéciaux. Ces restrictions ne s'appliquent qu'à ce champ."
116
117 #: t/skins/customer_join_template.pt:56 t/skins/customer_login_form.pt:45
118 msgid "Password"
119 msgstr "Mot de passe"
120
121 #: t/skins/customer_join_template.pt:62
122 msgid "Password (confirm)"
123 msgstr "Mot de passe (confirmation)"
124
125 #: t/skins/customer_join_template.pt:73
126 msgid "Access to private Images"
127 msgstr "Accès à des images privées"
128
129 #: t/skins/customer_join_template.pt:75
130 msgid "Please enter the access code to view / purchase private images."
131 msgstr "Veuillez entrer le code d'accès pour voir / acheter des images privées."
132
133 #: t/skins/customer_join_template.pt:104 t/skins/personalize_form.pt:46
134 msgid "Billing informations"
135 msgstr "Informations de facturation"
136
137 #: t/skins/customer_join_template.pt:108 t/skins/order_view_template.pt:35
138 #: t/skins/order_view_template.pt:60 t/skins/personalize_form.pt:50
139 msgid "Address"
140 msgstr "Adresse"
141
142 #: t/skins/customer_join_template.pt:115 t/skins/order_view_template.pt:39
143 #: t/skins/order_view_template.pt:64 t/skins/personalize_form.pt:57
144 msgid "City"
145 msgstr "Ville"
146
147 #: t/skins/customer_join_template.pt:121 t/skins/order_view_template.pt:43
148 #: t/skins/order_view_template.pt:68 t/skins/personalize_form.pt:63
149 msgid "Zip code"
150 msgstr "Code postal"
151
152 #: t/skins/customer_join_template.pt:127 t/skins/order_view_template.pt:47
153 #: t/skins/order_view_template.pt:72 t/skins/personalize_form.pt:69
154 msgid "Country"
155 msgstr "Pays"
156
157 #: t/skins/customer_join_template.pt:137 t/skins/personalize_form.pt:79
158 msgid "Phone"
159 msgstr "Téléphone"
160
161 #: t/skins/customer_join_template.pt:147
162 msgid "Register"
163 msgstr "S'enregistrer"
164
165 #: t/skins/customer_join_template.pt:148
166 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:142
167 msgid "Cancel"
168 msgstr "Annuler"
169
170 #: t/skins/customer_login_form.pt:16
171 msgid "You already have an account?"
172 msgstr "Vous avez déjà un compte ?"
173
174 #: t/skins/customer_login_form.pt:17
175 msgid "Please login to continue"
176 msgstr "Veuillez vous authentifier pour continuer."
177
178 #: t/skins/customer_login_form.pt:20
179 msgid "New customer?"
180 msgstr "Nouveau client ?"
181
182 #: t/skins/customer_login_form.pt:21
183 msgid "Welcome!<br /> Please create an account to order."
184 msgstr "Bienvenue !<br/> Veuillez ouvrir un compte pour commander."
185
186 #. Default: "Login"
187 #: t/skins/customer_login_form.pt:38
188 msgid "user_name"
189 msgstr "Login"
190
191 #: t/skins/customer_login_form.pt:55
192 msgid "Remember my name."
193 msgstr "Se souvenir de mon login."
194
195 #. Default: "Login"
196 #: t/skins/customer_login_form.pt:63
197 msgid " Login "
198 msgstr " Connexion "
199
200 #: t/skins/customer_login_form.pt:73
201 msgid "Open new account >>"
202 msgstr "Ouvrir un nouveau compte >>"
203
204 #: t/skins/customer_login_form.pt:81
205 msgid "Forgot your password?"
206 msgstr "Mot de passe oublié ?"
207
208 #: t/skins/customer_login_form.pt:87
209 msgid ""
210 "Having trouble logging in? Make sure to enable cookies in your web browser."
211 msgstr ""
212 "Vous rencontrez des difficultés pour la connexion ? Vérifiez que votre "
213 "navigateur accepte les cookies."
214
215 #: t/skins/customer_login_form.pt:90
216 msgid "Don't forget to logout or exit your browser when you're done."
217 msgstr ""
218 "N'oubliez pas de vous déconnecter ou de fermer votre navigateur à la fin de "
219 "la session."
220
221 #: t/skins/customer_login_form.pt:94
222 msgid ""
223 "Setting the 'Remember my name' option will set a cookie with your username, "
224 "so that when you next log in, your user name will already be filled in for "
225 "you."
226 msgstr ""
227 "L'option « Se souvenir de mon login » permet de le sauvegarder dans un "
228 "cookie : vous n’aurez pas à le saisir de nouveau lors de votre prochaine "
229 "visite."
230
231 #: t/skins/my_orders.py:17 t/skins/order_list.py:14
232 #: t/skins/order_view_template.pt:181
233 msgid "Date"
234 msgstr "Date"
235
236 #: t/skins/my_orders.py:21 t/skins/order_list.py:22
237 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:42
238 msgid "Reference"
239 msgstr "Référence"
240
241 #: t/skins/my_orders.py:25 t/skins/order_list.py:26
242 msgid "Prints"
243 msgstr "Tirages"
244
245 #: t/skins/my_orders.py:29 t/skins/order_list.py:30
246 msgid "Amount"
247 msgstr "Montant"
248
249 #: t/skins/my_orders.py:33 t/skins/order_list.py:34
250 msgid "State"
251 msgstr "État"
252
253 #: t/skins/my_orders.py:69
254 msgid "My orders"
255 msgstr "Mes commandes"
256
257 #: t/skins/my_orders_template.pt:34 t/skins/order_cancel_form.pt:19
258 #: t/skins/order_list_template.pt:33 t/skins/order_list_template.pt:35
259 #: t/skins/order_list_template.pt:37 t/skins/order_list_template.pt:50
260 #: t/skins/order_manual_payment_form.pt:19
261 #: t/skins/order_notify_done_form.pt:19 t/skins/order_notify_sent_form.pt:19
262 #: t/skins/order_view_template.pt:86 t/skins/order_view_template.pt:191
263 msgid "${DYNAMIC_CONTENT}"
264 msgstr ""
265
266 #: t/skins/order_cancel_form.pt:11
267 msgid "Cancel order \"${order_reference}\""
268 msgstr "Annuler la commande « ${order_reference} »"
269
270 #: t/skins/order_cancel_form.pt:12
271 msgid "Cancel the order and relist reserved copies."
272 msgstr "Annuler la commande et remettre en vente les exemplaires réservées."
273
274 #: t/skins/order_cancel_form.pt:18 t/skins/order_manual_payment_form.pt:18
275 #: t/skins/order_notify_done_form.pt:18 t/skins/order_notify_sent_form.pt:18
276 msgid "Current state:"
277 msgstr "État actuel :"
278
279 #. Default: "Subject"
280 #: t/skins/order_cancel_form.pt:23 t/skins/order_notify_sent_form.pt:24
281 msgid "mail_subject"
282 msgstr "Objet"
283
284 #: t/skins/order_cancel_form.pt:31 t/skins/order_notify_done_form.pt:21
285 #: t/skins/order_notify_sent_form.pt:32
286 msgid "Comments"
287 msgstr "Commentaires"
288
289 #: t/skins/order_cancel_form.pt:39
290 msgid ""
291 "Due to a lack of payment since ${creation_date}, your order has been "
292 "canceled. The ${store_name} team."
293 msgstr ""
294 "Suite à une absence de paiement depuis le ${creation_date}, votre commande a "
295 "été annulée.\n"
296 "\n"
297 "L'équipe ${store_name}."
298
299 #: t/skins/order_cancel_form.pt:46 t/skins/order_notify_sent_form.pt:59
300 msgid "Send email"
301 msgstr "Envoyer un email"
302
303 #: t/skins/order_cancel_form.pt:60
304 msgid "Cancel the order"
305 msgstr "Annuler la commande"
306
307 #: t/skins/order_list.py:18
308 msgid "Customer"
309 msgstr "Client"
310
311 #: t/skins/order_list.py:46
312 msgid "descending sort"
313 msgstr "tri décroissant"
314
315 #: t/skins/order_list.py:49
316 msgid "ascending sort"
317 msgstr "tri croissant"
318
319 #: t/skins/order_list_template.pt:17 t/skins/order_view_template.pt:31
320 #: t/skins/order_view_template.pt:56 t/skins/personalize_form.pt:33
321 msgid "Name"
322 msgstr "Nom"
323
324 #: t/skins/order_manual_payment_form.pt:11
325 msgid "Pay order \"${order_reference}\" manually."
326 msgstr "Payer la commande « ${order_reference} » manuellement."
327
328 #: t/skins/order_manual_payment_form.pt:12
329 msgid "Pay manually"
330 msgstr "Payer manuellement"
331
332 #: t/skins/order_manual_payment_form.pt:21
333 msgid "Payment description"
334 msgstr "Description du paiement"
335
336 #: t/skins/order_manual_payment_form.pt:24
337 msgid "Please indicate payment mean and references"
338 msgstr "Veuillez indiquer le moyen de paiement et les références."
339
340 #: t/skins/order_manual_payment_form.pt:29
341 msgid "Pay"
342 msgstr "Payer"
343
344 #: t/skins/order_notify_done_form.pt:11
345 msgid "Notify order \"${order_reference}\" done."
346 msgstr "Notifier la commande « ${order_reference} » effectuée."
347
348 #: t/skins/order_notify_done_form.pt:12
349 msgid "Notify that order has been made."
350 msgstr "Notifier que cette commande vient d'être effectuée."
351
352 #: t/skins/order_notify_done_form.pt:26 t/skins/order_notify_sent_form.pt:73
353 msgid "Notify"
354 msgstr "Notifier"
355
356 #: t/skins/order_notify_sent_form.pt:11
357 msgid "Notify order \"${order_reference}\" sent."
358 msgstr "Notifier l'expédition de la commande « ${order_reference} »"
359
360 #: t/skins/order_notify_sent_form.pt:12
361 msgid "Notify that order has been sent."
362 msgstr "Notifier que cette commande vient d'être expédiée."
363
364 #: t/skins/order_notify_sent_form.pt:21
365 msgid "Tracking info"
366 msgstr "Informations de suivi"
367
368 #: t/skins/order_notify_sent_form.pt:39
369 msgid ""
370 "Your order has been sent. You will receive your prints soon. You will be "
371 "able to track your parcel with the informations below. The ${store_name} "
372 "team thanks you for your confidence and wish you receipt you order."
373 msgstr ""
374 "Votre commande vient d'être expédiée, vous la recevrez prochainement. Vous "
375 "pourrez suivre son acheminement à l'aide des informations ci-dessous.\n"
376 "\n"
377 "L'équipe ${store_name} vous remercie de votre confiance et vous souhaite "
378 "bonne réception de votre commande."
379
380 #: t/skins/order_notify_sent_form.pt:47
381 msgid "Tracking number"
382 msgstr "Numéro de suivi"
383
384 #: t/skins/order_notify_sent_form.pt:53
385 msgid "Tracking url"
386 msgstr "url de suivi"
387
388 #: t/skins/order_printing_list_template.pt:22
389 #: t/skins/order_view_template.pt:96
390 msgid "Image"
391 msgstr "Image"
392
393 #: t/skins/order_printing_list_template.pt:23
394 msgid "File"
395 msgstr "Fichier"
396
397 #: t/skins/order_printing_list_template.pt:24
398 msgid "Format / type"
399 msgstr "Format / type"
400
401 #: t/skins/order_printing_list_template.pt:25
402 #: t/skins/order_view_template.pt:98
403 msgid "Quantity"
404 msgstr "Quantité"
405
406 #: t/skins/order_view_template.pt:23
407 msgid "Order Nb. ${order_number}"
408 msgstr "Commande N° ${order_number}"
409
410 #: t/skins/order_view_template.pt:28
411 msgid "Billing"
412 msgstr "Facturation"
413
414 #: t/skins/order_view_template.pt:53 t/skins/order_view_template.pt:133
415 msgid "Shipping"
416 msgstr "Livraison"
417
418 #: t/skins/order_view_template.pt:83
419 msgid "Processing"
420 msgstr "Traitement"
421
422 #: t/skins/order_view_template.pt:97
423 msgid "Printing format and type"
424 msgstr "Format d'impression et type de support"
425
426 #: t/skins/order_view_template.pt:99
427 msgid "Unit price"
428 msgstr "Prix unitaire"
429
430 #: t/skins/order_view_template.pt:100
431 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:45
432 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:131
433 msgid "VAT (%)"
434 msgstr "TVA (%)"
435
436 #: t/skins/order_view_template.pt:101
437 msgid "Amount<br />(tax incl.)"
438 msgstr "Montant (TTC)"
439
440 #: t/skins/order_view_template.pt:110
441 msgid "image removed"
442 msgstr "image supprimée"
443
444 #: t/skins/order_view_template.pt:137
445 msgid "VAT"
446 msgstr "TVA"
447
448 #: t/skins/order_view_template.pt:141
449 msgid "Total amount to pay"
450 msgstr "Montant total à payer"
451
452 #: t/skins/order_view_template.pt:151
453 msgid "Pay with PayPal:"
454 msgstr "Payer avec PayPal :"
455
456 #: t/skins/order_view_template.pt:152 t/skins/order_view_template.pt:154
457 msgid "Pay with PayPal"
458 msgstr "Payer avec PayPal"
459
460 #: t/skins/order_view_template.pt:164
461 msgid ""
462 "Please check the preceding table and proceed to payment. By clicking on the "
463 "PayPal button, you will temporarily leave the site: you will be redirected "
464 "to the payment provider PayPal. Please follow given instructions. The "
465 "transaction will be final as soon as you are back on the ${site_name} site. "
466 "For your information, there is no need to create a PayPal account, even if "
467 "you will be prompted: you can simply use your credit card. If you already "
468 "have a PayPal account, you can, at your convenience, pay by PayPal transfer "
469 "or by credit card."
470 msgstr ""
471 "Veuillez vérifier le tableau ci-dessus et procéder au paiement. En cliquant "
472 "sur le bouton PayPal, vous allez temporairement quitter le site pour être "
473 "redirigé vers le prestataire de paiement PayPal. Merci de suivre ses "
474 "instructions. La transaction sera définitive dès que vous serez revenu sur "
475 "le site ${site_name}. Pour votre information, il n'est pas nécessaire de "
476 "créer un compte PayPal, même si vous y serez incité : vous pouvez simplement "
477 "utiliser votre carte bancaire. Si vous disposez déjà d'un compte PayPal, "
478 "vous pourrez, à votre convenance, payer par virement PayPal ou par carte "
479 "bancaire."
480
481 #: t/skins/order_view_template.pt:176
482 msgid "Order processing history"
483 msgstr "Historique du traitement de la commande"
484
485 #: t/skins/order_view_template.pt:182
486 msgid "Actor"
487 msgstr "Acteur"
488
489 #: t/skins/order_view_template.pt:183
490 msgid "Action"
491 msgstr "Action"
492
493 #: t/skins/personalize_form.pt:21
494 msgid "Member Preferences"
495 msgstr "Préférences utilisateur"
496
497 #: t/skins/personalize_form.pt:23
498 msgid "${link} to change your password."
499 msgstr "${link} pour changer votre mot de passe."
500
501 #: t/skins/personalize_form.pt:23
502 msgid "Click here"
503 msgstr "Cliquer ici"
504
505 #: t/skins/personalize_form.pt:27
506 msgid "Given Name"
507 msgstr "Prénom"
508
509 #: t/skins/personalize_form.pt:39
510 msgid "Email address"
511 msgstr "Adresse e-mail"
512
513 #: t/skins/personalize_form.pt:88
514 msgid "Change"
515 msgstr "Modifier"
516
517 #: t/skins/photoprint_order_cancel.py:5
518 msgid "Your payment has been canceled. You can retry later."
519 msgstr "Votre paiement a été annulé. Vous pouvez réessayer plus tard."
520
521 #: t/skins/photoprint_order_confirm.py:7
522 msgid "Your payment has been accepted by PayPal."
523 msgstr "Votre paiement a été accepté par PayPal."
524
525 #: t/skins/photoprint_order_confirm.py:11
526 msgid ""
527 "Your payment has been canceled.<br/>You can retry with an other account / "
528 "credit card by cliking on the PayPal button.<br/>"
529 msgstr ""
530 "Votre paiement a été annulé.<br/>\n"
531 "Vous pouvez réessayer avec un autre compte / autre carte bancaire.<br/>"
532
533 #: t/skins/photoprint_templates_edit_form.py:55
534 msgid "Printing options added."
535 msgstr "Options d'impression ajoutées."
536
537 #: t/skins/photoprint_templates_edit_form.py:59
538 msgid "Printing options deleted."
539 msgstr "Options d'impression supprimées."
540
541 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:19
542 msgid "No printing options are defined at this level."
543 msgstr "Aucune option d'impression définie à ce niveau."
544
545 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:23
546 msgid "The printing options that apply here are defined above:"
547 msgstr ""
548 "Les options d'impressions qui s'appliquent ici sont définies plus haut :"
549
550 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:28
551 msgid "Define printing options"
552 msgstr "Définir des options d'impression"
553
554 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:41
555 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:100
556 msgid "Title"
557 msgstr "Titre"
558
559 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:43
560 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:118
561 msgid "Max. number of copies"
562 msgstr "Nombre maxi d'exemplaires"
563
564 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:44
565 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:127
566 msgid "Price"
567 msgstr "Prix"
568
569 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:80
570 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:81
571 msgid "Add print order template"
572 msgstr "Ajouter un modèle d'ordre d'impression"
573
574 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:91
575 msgid "Delete options defined at this level"
576 msgstr "Supprimer les options définies à ce niveau"
577
578 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:106
579 msgid "Description"
580 msgstr "Description"
581
582 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:112
583 msgid "Product reference"
584 msgstr "Référence produit"
585
586 #. Default: "The 0 value means unlimited"
587 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:122
588 msgid "max_copies_field_help"
589 msgstr "La valeur 0 signifie illimité"
590
591 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:140
592 msgid "Add"
593 msgstr "Ajouter"
594
595 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:150
596 msgid "Save"
597 msgstr "Enregistrer"
598
599 #: t/tool.py:119
600 msgid "No printing options found at %r"
601 msgstr "Aucune option d'impression trouvée sur %r"
602
603 #: t/tool.py:203
604 msgid "You must enter a title."
605 msgstr "Vous devez saisir un titre."
606
607 #: t/tool.py:207
608 msgid ""
609 "You must enter an integer number\n"
610 "for the maximum number of copies."
611 msgstr ""
612 "Vous devez saisir un nombre entier\n"
613 "pour le nombre maxi de copies."
614
615 #: t/tool.py:209
616 msgid ""
617 "You must enter a positive value\n"
618 "for the maximum number of copies."
619 msgstr ""
620 "Vous devez saisir une valeur positive\n"
621 "pour le nombre maxi de copies."
622
623 #: t/tool.py:213
624 msgid "You must enter a numeric value for the price."
625 msgstr "Vous devez saisir une valeur numérique pour le prix."
626
627 #: t/tool.py:218
628 msgid "You must enter a numeric value for the VAT rate."
629 msgstr "Vous devez saisir une valeur numérique pour la TVA (pourcentage)."
630
631 #: t/utils.py:53
632 msgid "Wrong private collection identifier."
633 msgstr "Identifiant de collection privée incorrect."
634
635 #: t/utils.py:56
636 msgid "Collection's password does not match confirmation."
637 msgstr "Le mot de passe de collection et sa confirmation sont différents."
638
639 #: t/utils.py:60
640 msgid "Wrong collection's password."
641 msgstr "Mot de passe de collection incorrect."
642
643 msgid "Your payment is complete."
644 msgstr "Votre paiement a été accepté."
645
646 msgid "Your payment has been canceled. You will be able to pay later."
647 msgstr "Votre paiement a été annulé. Vous pourrez payer plus tard."
648
649 msgid "Your payment has been refused."
650 msgstr "Votre paiement a été refusé."
651
652 msgid "recorded-en.gif"
653 msgstr "recorded-fr.gif"
654
655 msgid "done-en.gif"
656 msgstr "done-fr.gif"
657
658 msgid "paid-en.gif"
659 msgstr "paid-fr.gif"
660
661 msgid "refused-en.gif"
662 msgstr "refused-fr.gif"
663
664 msgid "sent-en.gif"
665 msgstr "sent-fr.gif"
666
667 msgid "canceled-en.gif"
668 msgstr "canceled-fr.gif"
669
670 msgid "auto_accept_payment"
671 msgstr "Paiement accepté"
672
673 msgid "auto_cancel_order"
674 msgstr "Paiement annulé"
675
676 msgid "auto_refuse_payment"
677 msgstr "Paiement refusé"
678
679 msgid "auto_transaction_failed"
680 msgstr "Transaction échouée"
681
682 msgid "manual_payment"
683 msgstr "Paiement manuel"
684
685 msgid "notify_done"
686 msgstr "Commande effectuée"
687
688 msgid "notify_sent"
689 msgstr "Commande expédiée"
690
691 msgid "canceled"
692 msgstr "annulée"
693
694 msgid "done"
695 msgstr "effectuée"
696
697 msgid "paid"
698 msgstr "payée"
699
700 msgid "recorded"
701 msgstr "enregistrée"
702
703 msgid "refused"
704 msgstr "refusée"
705
706 msgid "sent"
707 msgstr "expédiée"
708
709 msgid "Manual payment"
710 msgstr "Paiement manuel"
711
712 msgid "Notify done"
713 msgstr "Notifier comme fait"
714
715 msgid "Notify sent"
716 msgstr "Notifier l'expédition"
717
718 msgid "Printing list"
719 msgstr "Liste d'impression"
720
721 msgid "[%s] order %s canceling notification"
722 msgstr "[%s] annulation de la commande %s"
723
724 msgid "[%s] order %s sending notification"
725 msgstr "[%s] expédition de la commande %s"
726
727 msgid "paypal_pay"
728 msgstr "Paiement PayPal"
729
730 #~ msgid "Please accept general conditions of sales."
731 #~ msgstr "Veuillez accepter les conditions générales des ventes."
732
733 #~ msgid "Mail Password?"
734 #~ msgstr "Envoyer le mot de passe ?"
735
736 #~ msgid "Check this box to have the password mailed."
737 #~ msgstr ""
738 #~ "Cochez cette case afin que votre mot de passe vous soit envoyé par mail."
739
740 #~ msgid "I accept general conditions of sales"
741 #~ msgstr "J'accepte les conditions générales des ventes"
742
743 #~ msgid "Use one of these button to pay:"
744 #~ msgstr "Utilisez un de ces bouton pour payer :"
745
746 #~ msgid ""
747 #~ "Please click over the button representing your credit card. You will "
748 #~ "leave temporarily this web site to pay your order on our bank partner "
749 #~ "payment site. After your payment, you will be able to come back to the "
750 #~ "store and get an invoice of your transaction."
751 #~ msgstr ""
752 #~ "Veuillez cliquer sur le bouton correspondant à votre carte banquaire. "
753 #~ "Vous allez quitter monmentanément ce site pour payer sur le site de notre "
754 #~ "banque partenaire. Après votre paiement, vous pourrez revenir à la "
755 #~ "boutique et obtenir une facture de votre transaction."
756
757 #~ msgid ""
758 #~ "This secured payment is provided by the Cyberplus™ payment service of "
759 #~ "\"Banque Populaire\"."
760 #~ msgstr ""
761 #~ "Le paiement sécurisé est assuré par le service Cyberplus™ de la « Banque "
762 #~ "Populaire »."