3 "Project-Id-Version: Plinn 2.0\n"
4 "POT-Creation-Date: Wed Sep 3 23:34:02 2014\n"
5 "PO-Revision-Date: 2014-09-01 23:39+0200\n"
6 "Last-Translator: Benoît PIN\n"
7 "Language-Team: CRI http://cri.ensmp.fr\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "Language-Name: French\n"
15 "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
17 "X-Is-Fallback-For: fr-fr, fr-be fr-ca fr-lu fr-mc fr-ch\n"
23 #: t/skins/confirm_join_template.pt:12
24 msgid "You have been registered as a member."
25 msgstr "Vous venez d'être enregistré en tant que membre."
27 #: t/skins/confirm_join_template.pt:14
29 "You will receive an email shortly containing your password and instructions "
30 "on how to activate your membership."
32 "Vous recevrez sous peu un email comportant votre mot de passe avec des "
33 "instructions pour activer votre compte."
35 #: t/skins/confirm_join_template.pt:19
36 msgid "Click the button to log in immediately."
37 msgstr "Cliquez sur le bouton pour vous connecter immédiatement."
39 #: t/skins/confirm_join_template.pt:26
43 #: t/skins/customer_add_control.py:21
44 msgid "Please enter a given name."
45 msgstr "Veuillez entrer un prénom."
47 #: t/skins/customer_add_control.py:22
48 msgid "Please enter a name."
49 msgstr "Veuillez entrer un nom."
51 #: t/skins/customer_add_control.py:23
52 msgid "Please enter an email."
53 msgstr "Veuillez entrer un email."
55 #: t/skins/customer_add_control.py:24
56 msgid "Please enter a member id."
57 msgstr "Veuillez entrer un login."
59 #: t/skins/customer_add_control.py:25
60 msgid "Please enter a billing address."
61 msgstr "Veuillez entrer une addresse de facturation."
63 #: t/skins/customer_add_control.py:26
64 msgid "Please enter a city."
65 msgstr "Veuillez entrer une ville."
67 #: t/skins/customer_add_control.py:27
68 msgid "Please enter zip code."
69 msgstr "Veuillez entrer un code postal."
71 #: t/skins/customer_add_control.py:28
72 msgid "Please enter a country."
73 msgstr "Veuillez entrer un pays."
75 #: t/skins/customer_add_control.py:29
76 msgid "Please enter a phone."
77 msgstr "Veuillez entrer un numéro de téléphone."
79 #: t/skins/customer_add_control.py:56
80 msgid "Wrong private collection credentials."
81 msgstr "Identifiant ou mot de passe de collection privée incorrect."
83 #: t/skins/customer_join_template.pt:11
84 msgid "New customer account"
85 msgstr "Nouveau compte client"
87 #: t/skins/customer_join_template.pt:17
88 msgid "Customer informations"
89 msgstr "Informations client"
91 #: t/skins/customer_join_template.pt:21
95 #: t/skins/customer_join_template.pt:27
99 #: t/skins/customer_join_template.pt:33
100 msgid "Email Address"
103 #: t/skins/customer_join_template.pt:40
107 #: t/skins/customer_join_template.pt:45
109 "Your login must starts with a letter, followed only by <br /> letters, "
110 "numbers or _ (underscore).<br /> No accent, nopunctuation or special chars."
111 "<br /> Those restrictions are only for this login field."
113 "Votre login doit commencer par une lettre, suivi par des lettres,<br/>\n"
114 "des chiffres ou _ (underscore). Pas d'accent, pas de ponctuation, pas de<br/>\n"
115 "caractères spéciaux. Ces restrictions ne s'appliquent qu'à ce champ."
117 #: t/skins/customer_join_template.pt:56 t/skins/customer_login_form.pt:45
119 msgstr "Mot de passe"
121 #: t/skins/customer_join_template.pt:62
122 msgid "Password (confirm)"
123 msgstr "Mot de passe (confirmation)"
125 #: t/skins/customer_join_template.pt:73
126 msgid "Access to private Images"
127 msgstr "Accès à des images privées"
129 #: t/skins/customer_join_template.pt:75
130 msgid "Please enter the access code to view / purchase private images."
131 msgstr "Veuillez entrer le code d'accès pour voir / acheter des images privées."
133 #: t/skins/customer_join_template.pt:104 t/skins/personalize_form.pt:46
134 msgid "Billing informations"
135 msgstr "Informations de facturation"
137 #: t/skins/customer_join_template.pt:108 t/skins/order_view_template.pt:35
138 #: t/skins/order_view_template.pt:60 t/skins/personalize_form.pt:50
142 #: t/skins/customer_join_template.pt:115 t/skins/order_view_template.pt:39
143 #: t/skins/order_view_template.pt:64 t/skins/personalize_form.pt:57
147 #: t/skins/customer_join_template.pt:121 t/skins/order_view_template.pt:43
148 #: t/skins/order_view_template.pt:68 t/skins/personalize_form.pt:63
152 #: t/skins/customer_join_template.pt:127 t/skins/order_view_template.pt:47
153 #: t/skins/order_view_template.pt:72 t/skins/personalize_form.pt:69
157 #: t/skins/customer_join_template.pt:137 t/skins/personalize_form.pt:79
161 #: t/skins/customer_join_template.pt:147
163 msgstr "S'enregistrer"
165 #: t/skins/customer_join_template.pt:148
166 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:142
170 #: t/skins/customer_login_form.pt:16
171 msgid "You already have an account?"
172 msgstr "Vous avez déjà un compte ?"
174 #: t/skins/customer_login_form.pt:17
175 msgid "Please login to continue"
176 msgstr "Veuillez vous authentifier pour continuer."
178 #: t/skins/customer_login_form.pt:20
179 msgid "New customer?"
180 msgstr "Nouveau client ?"
182 #: t/skins/customer_login_form.pt:21
183 msgid "Welcome!<br /> Please create an account to order."
184 msgstr "Bienvenue !<br/> Veuillez ouvrir un compte pour commander."
187 #: t/skins/customer_login_form.pt:38
191 #: t/skins/customer_login_form.pt:55
192 msgid "Remember my name."
193 msgstr "Se souvenir de mon login."
196 #: t/skins/customer_login_form.pt:63
200 #: t/skins/customer_login_form.pt:73
201 msgid "Open new account >>"
202 msgstr "Ouvrir un nouveau compte >>"
204 #: t/skins/customer_login_form.pt:81
205 msgid "Forgot your password?"
206 msgstr "Mot de passe oublié ?"
208 #: t/skins/customer_login_form.pt:87
210 "Having trouble logging in? Make sure to enable cookies in your web browser."
212 "Vous rencontrez des difficultés pour la connexion ? Vérifiez que votre "
213 "navigateur accepte les cookies."
215 #: t/skins/customer_login_form.pt:90
216 msgid "Don't forget to logout or exit your browser when you're done."
218 "N'oubliez pas de vous déconnecter ou de fermer votre navigateur à la fin de "
221 #: t/skins/customer_login_form.pt:94
223 "Setting the 'Remember my name' option will set a cookie with your username, "
224 "so that when you next log in, your user name will already be filled in for "
227 "L'option « Se souvenir de mon login » permet de le sauvegarder dans un "
228 "cookie : vous n’aurez pas à le saisir de nouveau lors de votre prochaine "
231 #: t/skins/my_orders.py:17 t/skins/order_list.py:14
232 #: t/skins/order_view_template.pt:181
236 #: t/skins/my_orders.py:21 t/skins/order_list.py:22
237 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:42
241 #: t/skins/my_orders.py:25 t/skins/order_list.py:26
245 #: t/skins/my_orders.py:29 t/skins/order_list.py:30
249 #: t/skins/my_orders.py:33 t/skins/order_list.py:34
253 #: t/skins/my_orders.py:69
255 msgstr "Mes commandes"
257 #: t/skins/my_orders_template.pt:34 t/skins/order_cancel_form.pt:19
258 #: t/skins/order_list_template.pt:33 t/skins/order_list_template.pt:35
259 #: t/skins/order_list_template.pt:37 t/skins/order_list_template.pt:50
260 #: t/skins/order_manual_payment_form.pt:19
261 #: t/skins/order_notify_done_form.pt:19 t/skins/order_notify_sent_form.pt:19
262 #: t/skins/order_view_template.pt:86 t/skins/order_view_template.pt:191
263 msgid "${DYNAMIC_CONTENT}"
266 #: t/skins/order_cancel_form.pt:11
267 msgid "Cancel order \"${order_reference}\""
268 msgstr "Annuler la commande « ${order_reference} »"
270 #: t/skins/order_cancel_form.pt:12
271 msgid "Cancel the order and relist reserved copies."
272 msgstr "Annuler la commande et remettre en vente les exemplaires réservées."
274 #: t/skins/order_cancel_form.pt:18 t/skins/order_manual_payment_form.pt:18
275 #: t/skins/order_notify_done_form.pt:18 t/skins/order_notify_sent_form.pt:18
276 msgid "Current state:"
277 msgstr "État actuel :"
279 #. Default: "Subject"
280 #: t/skins/order_cancel_form.pt:23 t/skins/order_notify_sent_form.pt:24
284 #: t/skins/order_cancel_form.pt:31 t/skins/order_notify_done_form.pt:21
285 #: t/skins/order_notify_sent_form.pt:32
287 msgstr "Commentaires"
289 #: t/skins/order_cancel_form.pt:39
291 "Due to a lack of payment since ${creation_date}, your order has been "
292 "canceled. The ${store_name} team."
294 "Suite à une absence de paiement depuis le ${creation_date}, votre commande a "
297 "L'équipe ${store_name}."
299 #: t/skins/order_cancel_form.pt:46 t/skins/order_notify_sent_form.pt:59
301 msgstr "Envoyer un email"
303 #: t/skins/order_cancel_form.pt:60
304 msgid "Cancel the order"
305 msgstr "Annuler la commande"
307 #: t/skins/order_list.py:18
311 #: t/skins/order_list.py:46
312 msgid "descending sort"
313 msgstr "tri décroissant"
315 #: t/skins/order_list.py:49
316 msgid "ascending sort"
317 msgstr "tri croissant"
319 #: t/skins/order_list_template.pt:17 t/skins/order_view_template.pt:31
320 #: t/skins/order_view_template.pt:56 t/skins/personalize_form.pt:33
324 #: t/skins/order_manual_payment_form.pt:11
325 msgid "Pay order \"${order_reference}\" manually."
326 msgstr "Payer la commande « ${order_reference} » manuellement."
328 #: t/skins/order_manual_payment_form.pt:12
330 msgstr "Payer manuellement"
332 #: t/skins/order_manual_payment_form.pt:21
333 msgid "Payment description"
334 msgstr "Description du paiement"
336 #: t/skins/order_manual_payment_form.pt:24
337 msgid "Please indicate payment mean and references"
338 msgstr "Veuillez indiquer le moyen de paiement et les références."
340 #: t/skins/order_manual_payment_form.pt:29
344 #: t/skins/order_notify_done_form.pt:11
345 msgid "Notify order \"${order_reference}\" done."
346 msgstr "Notifier la commande « ${order_reference} » effectuée."
348 #: t/skins/order_notify_done_form.pt:12
349 msgid "Notify that order has been made."
350 msgstr "Notifier que cette commande vient d'être effectuée."
352 #: t/skins/order_notify_done_form.pt:26 t/skins/order_notify_sent_form.pt:73
356 #: t/skins/order_notify_sent_form.pt:11
357 msgid "Notify order \"${order_reference}\" sent."
358 msgstr "Notifier l'expédition de la commande « ${order_reference} »"
360 #: t/skins/order_notify_sent_form.pt:12
361 msgid "Notify that order has been sent."
362 msgstr "Notifier que cette commande vient d'être expédiée."
364 #: t/skins/order_notify_sent_form.pt:21
365 msgid "Tracking info"
366 msgstr "Informations de suivi"
368 #: t/skins/order_notify_sent_form.pt:39
370 "Your order has been sent. You will receive your prints soon. You will be "
371 "able to track your parcel with the informations below. The ${store_name} "
372 "team thanks you for your confidence and wish you receipt you order."
374 "Votre commande vient d'être expédiée, vous la recevrez prochainement. Vous "
375 "pourrez suivre son acheminement à l'aide des informations ci-dessous.\n"
377 "L'équipe ${store_name} vous remercie de votre confiance et vous souhaite "
378 "bonne réception de votre commande."
380 #: t/skins/order_notify_sent_form.pt:47
381 msgid "Tracking number"
382 msgstr "Numéro de suivi"
384 #: t/skins/order_notify_sent_form.pt:53
386 msgstr "url de suivi"
388 #: t/skins/order_printing_list_template.pt:22
389 #: t/skins/order_view_template.pt:96
393 #: t/skins/order_printing_list_template.pt:23
397 #: t/skins/order_printing_list_template.pt:24
398 msgid "Format / type"
399 msgstr "Format / type"
401 #: t/skins/order_printing_list_template.pt:25
402 #: t/skins/order_view_template.pt:98
406 #: t/skins/order_view_template.pt:23
407 msgid "Order Nb. ${order_number}"
408 msgstr "Commande N° ${order_number}"
410 #: t/skins/order_view_template.pt:28
414 #: t/skins/order_view_template.pt:53 t/skins/order_view_template.pt:133
418 #: t/skins/order_view_template.pt:83
422 #: t/skins/order_view_template.pt:97
423 msgid "Printing format and type"
424 msgstr "Format d'impression et type de support"
426 #: t/skins/order_view_template.pt:99
428 msgstr "Prix unitaire"
430 #: t/skins/order_view_template.pt:100
431 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:45
432 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:131
436 #: t/skins/order_view_template.pt:101
437 msgid "Amount<br />(tax incl.)"
438 msgstr "Montant (TTC)"
440 #: t/skins/order_view_template.pt:110
441 msgid "image removed"
442 msgstr "image supprimée"
444 #: t/skins/order_view_template.pt:137
448 #: t/skins/order_view_template.pt:141
449 msgid "Total amount to pay"
450 msgstr "Montant total à payer"
452 #: t/skins/order_view_template.pt:151
453 msgid "Pay with PayPal:"
454 msgstr "Payer avec PayPal :"
456 #: t/skins/order_view_template.pt:152 t/skins/order_view_template.pt:154
457 msgid "Pay with PayPal"
458 msgstr "Payer avec PayPal"
460 #: t/skins/order_view_template.pt:164
462 "Please check the preceding table and proceed to payment. By clicking on the "
463 "PayPal button, you will temporarily leave the site: you will be redirected "
464 "to the payment provider PayPal. Please follow given instructions. The "
465 "transaction will be final as soon as you are back on the ${site_name} site. "
466 "For your information, there is no need to create a PayPal account, even if "
467 "you will be prompted: you can simply use your credit card. If you already "
468 "have a PayPal account, you can, at your convenience, pay by PayPal transfer "
471 "Veuillez vérifier le tableau ci-dessus et procéder au paiement. En cliquant "
472 "sur le bouton PayPal, vous allez temporairement quitter le site pour être "
473 "redirigé vers le prestataire de paiement PayPal. Merci de suivre ses "
474 "instructions. La transaction sera définitive dès que vous serez revenu sur "
475 "le site ${site_name}. Pour votre information, il n'est pas nécessaire de "
476 "créer un compte PayPal, même si vous y serez incité : vous pouvez simplement "
477 "utiliser votre carte bancaire. Si vous disposez déjà d'un compte PayPal, "
478 "vous pourrez, à votre convenance, payer par virement PayPal ou par carte "
481 #: t/skins/order_view_template.pt:176
482 msgid "Order processing history"
483 msgstr "Historique du traitement de la commande"
485 #: t/skins/order_view_template.pt:182
489 #: t/skins/order_view_template.pt:183
493 #: t/skins/personalize_form.pt:21
494 msgid "Member Preferences"
495 msgstr "Préférences utilisateur"
497 #: t/skins/personalize_form.pt:23
498 msgid "${link} to change your password."
499 msgstr "${link} pour changer votre mot de passe."
501 #: t/skins/personalize_form.pt:23
505 #: t/skins/personalize_form.pt:27
509 #: t/skins/personalize_form.pt:39
510 msgid "Email address"
511 msgstr "Adresse e-mail"
513 #: t/skins/personalize_form.pt:88
517 #: t/skins/photoprint_order_cancel.py:5
518 msgid "Your payment has been canceled. You can retry later."
519 msgstr "Votre paiement a été annulé. Vous pouvez réessayer plus tard."
521 #: t/skins/photoprint_order_confirm.py:7
522 msgid "Your payment has been accepted by PayPal."
523 msgstr "Votre paiement a été accepté par PayPal."
525 #: t/skins/photoprint_order_confirm.py:11
527 "Your payment has been canceled.<br/>You can retry with an other account / "
528 "credit card by cliking on the PayPal button.<br/>"
530 "Votre paiement a été annulé.<br/>\n"
531 "Vous pouvez réessayer avec un autre compte / autre carte bancaire.<br/>"
533 #: t/skins/photoprint_templates_edit_form.py:55
534 msgid "Printing options added."
535 msgstr "Options d'impression ajoutées."
537 #: t/skins/photoprint_templates_edit_form.py:59
538 msgid "Printing options deleted."
539 msgstr "Options d'impression supprimées."
541 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:19
542 msgid "No printing options are defined at this level."
543 msgstr "Aucune option d'impression définie à ce niveau."
545 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:23
546 msgid "The printing options that apply here are defined above:"
548 "Les options d'impressions qui s'appliquent ici sont définies plus haut :"
550 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:28
551 msgid "Define printing options"
552 msgstr "Définir des options d'impression"
554 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:41
555 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:100
559 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:43
560 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:118
561 msgid "Max. number of copies"
562 msgstr "Nombre maxi d'exemplaires"
564 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:44
565 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:127
569 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:80
570 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:81
571 msgid "Add print order template"
572 msgstr "Ajouter un modèle d'ordre d'impression"
574 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:91
575 msgid "Delete options defined at this level"
576 msgstr "Supprimer les options définies à ce niveau"
578 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:106
582 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:112
583 msgid "Product reference"
584 msgstr "Référence produit"
586 #. Default: "The 0 value means unlimited"
587 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:122
588 msgid "max_copies_field_help"
589 msgstr "La valeur 0 signifie illimité"
591 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:140
595 #: t/skins/photoprint_templates_edit_template.pt:150
600 msgid "No printing options found at %r"
601 msgstr "Aucune option d'impression trouvée sur %r"
604 msgid "You must enter a title."
605 msgstr "Vous devez saisir un titre."
609 "You must enter an integer number\n"
610 "for the maximum number of copies."
612 "Vous devez saisir un nombre entier\n"
613 "pour le nombre maxi de copies."
617 "You must enter a positive value\n"
618 "for the maximum number of copies."
620 "Vous devez saisir une valeur positive\n"
621 "pour le nombre maxi de copies."
624 msgid "You must enter a numeric value for the price."
625 msgstr "Vous devez saisir une valeur numérique pour le prix."
628 msgid "You must enter a numeric value for the VAT rate."
629 msgstr "Vous devez saisir une valeur numérique pour la TVA (pourcentage)."
632 msgid "Wrong private collection identifier."
633 msgstr "Identifiant de collection privée incorrect."
636 msgid "Collection's password does not match confirmation."
637 msgstr "Le mot de passe de collection et sa confirmation sont différents."
640 msgid "Wrong collection's password."
641 msgstr "Mot de passe de collection incorrect."
643 msgid "Your payment is complete."
644 msgstr "Votre paiement a été accepté."
646 msgid "Your payment has been canceled. You will be able to pay later."
647 msgstr "Votre paiement a été annulé. Vous pourrez payer plus tard."
649 msgid "Your payment has been refused."
650 msgstr "Votre paiement a été refusé."
652 msgid "recorded-en.gif"
653 msgstr "recorded-fr.gif"
661 msgid "refused-en.gif"
662 msgstr "refused-fr.gif"
667 msgid "canceled-en.gif"
668 msgstr "canceled-fr.gif"
670 msgid "auto_accept_payment"
671 msgstr "Paiement accepté"
673 msgid "auto_cancel_order"
674 msgstr "Paiement annulé"
676 msgid "auto_refuse_payment"
677 msgstr "Paiement refusé"
679 msgid "auto_transaction_failed"
680 msgstr "Transaction échouée"
682 msgid "manual_payment"
683 msgstr "Paiement manuel"
686 msgstr "Commande effectuée"
689 msgstr "Commande expédiée"
709 msgid "Manual payment"
710 msgstr "Paiement manuel"
713 msgstr "Notifier comme fait"
716 msgstr "Notifier l'expédition"
718 msgid "Printing list"
719 msgstr "Liste d'impression"
721 msgid "[%s] order %s canceling notification"
722 msgstr "[%s] annulation de la commande %s"
724 msgid "[%s] order %s sending notification"
725 msgstr "[%s] expédition de la commande %s"
728 msgstr "Paiement PayPal"
730 #~ msgid "Please accept general conditions of sales."
731 #~ msgstr "Veuillez accepter les conditions générales des ventes."
733 #~ msgid "Mail Password?"
734 #~ msgstr "Envoyer le mot de passe ?"
736 #~ msgid "Check this box to have the password mailed."
738 #~ "Cochez cette case afin que votre mot de passe vous soit envoyé par mail."
740 #~ msgid "I accept general conditions of sales"
741 #~ msgstr "J'accepte les conditions générales des ventes"
743 #~ msgid "Use one of these button to pay:"
744 #~ msgstr "Utilisez un de ces bouton pour payer :"
747 #~ "Please click over the button representing your credit card. You will "
748 #~ "leave temporarily this web site to pay your order on our bank partner "
749 #~ "payment site. After your payment, you will be able to come back to the "
750 #~ "store and get an invoice of your transaction."
752 #~ "Veuillez cliquer sur le bouton correspondant à votre carte banquaire. "
753 #~ "Vous allez quitter monmentanément ce site pour payer sur le site de notre "
754 #~ "banque partenaire. Après votre paiement, vous pourrez revenir à la "
755 #~ "boutique et obtenir une facture de votre transaction."
758 #~ "This secured payment is provided by the Cyberplus™ payment service of "
759 #~ "\"Banque Populaire\"."
761 #~ "Le paiement sécurisé est assuré par le service Cyberplus™ de la « Banque "