Huge Plinn Folder est le type de dossier pour « Members ».
[Plinn.git] / locales / fr / LC_MESSAGES / plinn.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Plinn 2.0\n"
4 "POT-Creation-Date: $Date: Fri Oct 30 14:42:26 2009 $\n"
5 "PO-Revision-Date: 2009-10-30 14:43+0100\n"
6 "Last-Translator: Benoît PIN\n"
7 "Language-Team: CRI http://cri.ensmp.fr\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
12 "Language-Code: fr\n"
13 "Language-Name: French\n"
14 "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
15 "Domain: plinn\n"
16 "X-Is-Fallback-For: fr-fr, fr-be fr-ca fr-lu fr-mc fr-ch\n"
17
18 #: EmailNotification.py:38
19 msgid "Object deleted"
20 msgstr "Objet supprimé"
21
22 #: Folder.py:149
23 msgid "Please rename each listed object."
24 msgstr "Veuillez renommer tous les éléments listés."
25
26 #. Default: ""
27 #: MembershipTool.py:401
28 msgid "%s's Home"
29 msgstr "Accueil : %s"
30
31 #. Default: ""
32 #: MembershipTool.py:402
33 msgid "%s's front page"
34 msgstr "Page d'accueil de %s"
35
36 #: profiles/default/actions.xml:107
37 msgid "List"
38 msgstr "Lister"
39
40 #: profiles/default/actions.xml:122
41 msgid "Manage Boxes"
42 msgstr "Gérer les boîtes"
43
44 #: profiles/default/actions.xml:134 skins/generic/send_email_form.pt:25
45 msgid "Send an email"
46 msgstr "Envoyer un e-mail"
47
48 #: profiles/default/actions.xml:156
49 msgid "Configure Portal"
50 msgstr "Configurer le portail"
51
52 #: profiles/default/actions.xml:167
53 msgid "Directory"
54 msgstr "Annuaire"
55
56 #: profiles/default/actions.xml:181
57 msgid "Add comment..."
58 msgstr "Ajouter un commentaire..."
59
60 #: profiles/default/actions.xml:209
61 msgid "Calendar View"
62 msgstr "Calendrier"
63
64 #: profiles/default/workflows/default_workflow/scripts/sendNotificationEmail.py:52
65 #: profiles/default/workflows/folder_workflow/scripts/sendNotificationEmail.py:52
66 #: profiles/default/workflows/portfolio_workflow/scripts/sendNotificationEmail.py:52
67 msgid "Document state change notificaction"
68 msgstr "Notification de changement d'état d'un document"
69
70 #: profiles/default/workflows/member_workflow/scripts/sendNotificationEmail.py:35
71 msgid ""
72 "\n"
73 "You have been registered as a member of \"%(portal_title)s\", which\n"
74 "allows you to personalize your view of the website and participate in\n"
75 "the community.\n"
76 msgstr ""
77 "\n"
78 "Vous venez d'être inscrit en tant que membre du portail « %(portal_title)s », "
79 "ce qui vous permet de participer à la rédaction des contenus.\n"
80
81 #: profiles/default/workflows/member_workflow/scripts/sendNotificationEmail.py:43
82 msgid ""
83 "You will receive an other mail with your randomly-generated\n"
84 "password. Once you have logged in with this password, you\n"
85 "may change it to anything you like."
86 msgstr ""
87 "Vous allez recevoir un autre e-mail avec votre mot de passe généré "
88 "aléatoirement. Vous pourrez le changer dès votre première connexion."
89
90 #: profiles/default/workflows/member_workflow/scripts/sendNotificationEmail.py:55
91 msgid "your registration has been accepted"
92 msgstr "votre inscription a été acceptée"
93
94 #: skins/content/cal_calendar_view.pt:30
95 msgid "Add a new event..."
96 msgstr "Ajouter un nouvel événement..."
97
98 #: skins/content/cal_calendar_view.pt:37 skins/content/cal_calendar_view.pt:40
99 msgid "Remove event..."
100 msgstr "Supprimer un événement..."
101
102 #: skins/content/cal_calendar_view.pt:50
103 msgid "The next click over an event will remove it!"
104 msgstr "Le prochain clic sur un événement provoquera sa suppression !"
105
106 #: skins/content/cal_calendar_view.pt:51
107 msgid "Cancel delete mode"
108 msgstr "Ne pas faire de suppression"
109
110 #: skins/content/changes_history_template.pt:24
111 msgid "« later revisions"
112 msgstr "« révisions précédentes"
113
114 #: skins/content/changes_history_template.pt:28
115 msgid "earlier revisions »"
116 msgstr "révisions suivantes »"
117
118 #: skins/content/changes_history_template.pt:36
119 #: skins/content/list_pending_contents.pt:42 skins/generic/wf_macros.pt:16
120 msgid "Date"
121 msgstr "Date"
122
123 #: skins/content/changes_history_template.pt:37
124 msgid "user"
125 msgstr "utilisateur"
126
127 #: skins/content/changes_history_template.pt:70
128 msgid "Compare"
129 msgstr "Comparer"
130
131 #: skins/content/changes_history_template.pt:72
132 msgid "Please select one revision per column to compare."
133 msgstr "Veuillez sélectionner une révision par colonne pour comparer."
134
135 #: skins/content/content_info.pt:16 skins/content/file_info.pt:12
136 #: skins/content/list_pending_contents.pt:31
137 #: skins/custom_generic/talkback_tree.pt:68 skins/generic/gruf_macros.pt:51
138 #: skins/generic/gruf_macros.pt:307 skins/generic/header_widgets.pt:18
139 #: skins/generic/header_widgets.pt:75
140 #: skins/generic/search_results_template.pt:37
141 msgid "Title"
142 msgstr "Titre"
143
144 #: skins/content/content_info.pt:20 skins/content/file_info.pt:20
145 msgid "Created"
146 msgstr "Créé"
147
148 #: skins/content/content_info.pt:24 skins/content/file_info.pt:24
149 msgid "Modified"
150 msgstr "Modifié"
151
152 #: skins/content/content_info.pt:9 skins/content/file_info.pt:5
153 msgid "Preview:"
154 msgstr "Aperçu :"
155
156 #: skins/content/dateCriterionResolvedDescription.py:15
157 msgid "search from the beginning of the world until %s"
158 msgstr "recherche depuis la nuit des temps jusqu'au %s"
159
160 #: skins/content/dateCriterionResolvedDescription.py:17
161 msgid "search from %s and the end of the world"
162 msgstr "recherche depuis le %s jusqu'à la fin du monde"
163
164 #: skins/content/dateCriterionResolvedDescription.py:19
165 msgid "search between %s and %s"
166 msgstr "recherche entre le %s et le %s"
167
168 #: skins/content/file_info.pt:16
169 msgid "Type"
170 msgstr "Type"
171
172 #: skins/content/folder_notifications_template.pt:23
173 #: skins/content/topic_edit_template.pt:26
174 #: skins/custom_content/event_edit_template.pt:135
175 #: skins/generic/search_results_template.pt:87
176 msgid "Save"
177 msgstr "Enregistrer"
178
179 #: skins/content/list_pending_contents.pt:23
180 msgid "Pending documents"
181 msgstr "Documents en attente"
182
183 #: skins/content/list_pending_contents.pt:37
184 msgid "Submit by:"
185 msgstr "Soumis par :"
186
187 #: skins/content/no_preview.pt:11
188 msgid "No preview available for this file"
189 msgstr "Pas d'aperçu disponible pour ce fichier"
190
191 #: skins/content/topic_edit_template.pt:16
192 msgid "Reuse criteria from parent:"
193 msgstr "Réutiliser les critères du parent :"
194
195 #: skins/content/topic_edit_template.pt:17
196 msgid "yes"
197 msgstr "oui"
198
199 #: skins/content/topic_edit_template.pt:18
200 msgid "no"
201 msgstr "non"
202
203 #: skins/content/topic_edit_template.pt:27 skins/generic/gruf_macros.pt:211
204 #: skins/generic/gruf_macros.pt:235
205 msgid "Remove selected"
206 msgstr "Supprimer la sélection"
207
208 #: skins/content/topic_edit_template.pt:30
209 msgid "New criterion:"
210 msgstr "Nouveau critère :"
211
212 #: skins/content/topic_edit_template.pt:33
213 msgid "Name:"
214 msgstr "Nom :"
215
216 #: skins/content/topic_edit_template.pt:41
217 msgid "Type:"
218 msgstr "Type :"
219
220 #: skins/content/topic_edit_template.pt:51 skins/generic/gruf_macros.pt:288
221 #: skins/generic/gruf_macros.pt:327
222 msgid "Add"
223 msgstr "Ajouter"
224
225 #: skins/control/restore_revision.py:9
226 msgid "%(type)s restored."
227 msgstr "%(type)s restauré."
228
229 #: skins/control/save_search_as_topic.py:20
230 msgid "Topic added."
231 msgstr "Thème ajouté."
232
233 #: skins/custom_content/content_status_history.pt:12
234 #: skins/custom_content/transition_form.pt:25
235 msgid "Current state:"
236 msgstr "État actuel :"
237
238 #: skins/custom_content/content_status_history.pt:9
239 #: skins/custom_content/transition_form.pt:46
240 msgid "Reviewing history"
241 msgstr "Historique"
242
243 #: skins/custom_content/discussionitem_view.pt:24
244 msgid "Above in thread:"
245 msgstr "Plus haut dans le fil :"
246
247 #: skins/custom_content/event_edit_template.pt:115
248 #: skins/custom_content/event_view.pt:57 skins/generic/gruf_macros.pt:57
249 #: skins/generic/gruf_macros.pt:313 skins/generic/header_widgets.pt:24
250 #: skins/generic/header_widgets.pt:85
251 msgid "Description"
252 msgstr "Description"
253
254 #: skins/custom_content/event_edit_template.pt:121
255 #: skins/custom_content/event_view.pt:33
256 msgid "Event URL"
257 msgstr "Url de l'événement"
258
259 #: skins/custom_content/event_edit_template.pt:20
260 #: skins/custom_content/event_view.pt:11
261 msgid "Event Name"
262 msgstr "Titre"
263
264 #: skins/custom_content/event_edit_template.pt:24
265 #: skins/custom_content/event_view.pt:27
266 msgid "Event type"
267 msgstr "Catégorie"
268
269 #: skins/custom_content/event_edit_template.pt:27
270 #: skins/custom_content/event_view.pt:17
271 msgid "Location"
272 msgstr "Lieu"
273
274 #: skins/custom_content/event_edit_template.pt:38
275 #: skins/custom_content/event_view.pt:13
276 msgid "Contact Name"
277 msgstr "Nom du contact"
278
279 #: skins/custom_content/event_edit_template.pt:44
280 #: skins/custom_content/event_view.pt:19
281 msgid "Contact Email"
282 msgstr "E-mail du contact"
283
284 #: skins/custom_content/event_edit_template.pt:50
285 #: skins/custom_content/event_view.pt:29
286 msgid "Contact Phone"
287 msgstr "Tel. du contact"
288
289 #: skins/custom_content/event_edit_template.pt:67
290 msgid "Beginning"
291 msgstr "Début"
292
293 #: skins/custom_content/event_edit_template.pt:78
294 #: skins/custom_content/event_edit_template.pt:103 skins/generic/widgets.pt:94
295 msgid ""
296 "${month} / ${day} / ${year}  ${hour} :"
297 " ${minute}"
298 msgstr ""
299 "${day} / ${month} / ${year}  ${hour} :"
300 " ${minute}"
301
302 #: skins/custom_content/event_edit_template.pt:92
303 msgid "End"
304 msgstr "Fin"
305
306 #: skins/custom_content/event_view.pt:44
307 msgid "Start Date"
308 msgstr "Début"
309
310 #: skins/custom_content/event_view.pt:49
311 msgid "Stop Date"
312 msgstr "Fin"
313
314 #: skins/custom_content/friendlydatec_editform.pt:14
315 msgid "At the least:"
316 msgstr "Au moins :"
317
318 #: skins/custom_content/friendlydatec_editform.pt:17
319 msgid "At the most:"
320 msgstr "Au plus :"
321
322 #: skins/custom_content/friendlydatec_editform.pt:20
323 msgid "Within the day:"
324 msgstr "Au jour de :"
325
326 #. Default: "old"
327 #: skins/custom_content/friendlydatec_editform.pt:37
328 msgid "daterange_old"
329 msgstr "passé"
330
331 #. Default: "ahead"
332 #: skins/custom_content/friendlydatec_editform.pt:40
333 msgid "daterange_ahead"
334 msgstr "futur"
335
336 #: skins/custom_content/listc_edit.pt:16
337 msgid "Operator:"
338 msgstr "Opérateur :"
339
340 #: skins/custom_content/listc_edit.pt:18
341 msgid "or"
342 msgstr "ou"
343
344 #: skins/custom_content/listc_edit.pt:21
345 #: skins/custom_generic/talkback_tree.pt:32
346 msgid "and"
347 msgstr "et"
348
349 #: skins/custom_content/sic_edit.pt:15
350 msgid "Minimum"
351 msgstr "Mininum"
352
353 #: skins/custom_content/sic_edit.pt:18
354 msgid "Maximum"
355 msgstr "Maximum"
356
357 #: skins/custom_content/sic_edit.pt:21
358 msgid "Min/Max"
359 msgstr "Min/Max"
360
361 #: skins/custom_content/sort_edit.pt:16
362 msgid "Regular sort"
363 msgstr "Tri normal"
364
365 #: skins/custom_content/sort_edit.pt:20
366 msgid "Reversed sort"
367 msgstr "Tri inversé"
368
369 #: skins/custom_content/topic_view.pt:50
370 msgid "No result"
371 msgstr "Pas de résultat"
372
373 #: skins/custom_content/topic_view.pt:54
374 msgid "Subtopics"
375 msgstr "Sous-thèmes"
376
377 #: skins/custom_content/topic_view.pt:57
378 msgid "Topic"
379 msgstr "Thème"
380
381 #: skins/custom_content/transition_form.pt:15
382 msgid "Transition of ${objectid}."
383 msgstr "Transition de « ${objectid} »."
384
385 #: skins/custom_content/transition_form.pt:18
386 msgid "Transition description."
387 msgstr "Description"
388
389 #: skins/custom_content/transition_form.pt:30 skins/generic/wf_macros.pt:19
390 msgid "Comments"
391 msgstr "Commentaires"
392
393 #: skins/custom_content/transition_form.pt:40
394 msgid "Transition"
395 msgstr "Transition"
396
397 #: skins/custom_control/addtoFavorites.py:15
398 msgid "Favorites"
399 msgstr "Favoris"
400
401 #: skins/custom_control/folder_bottom_control.py:17
402 msgid "%d item moved to bottom.%d items moved to bottom."
403 msgstr "%d élément déplacé en bas.%d éléments déplacés en bas."
404
405 #: skins/custom_control/folder_down_control.py:18
406 msgid "%d item moved down.%d items moved down."
407 msgstr "%d élément déplacé vers le bas.%d éléments déplacés vers le bas."
408
409 #: skins/custom_control/folder_rename_control.py:13
410 msgid "Item renamed."
411 msgstr "Élément renommé."
412
413 #: skins/custom_control/folder_rename_control.py:15
414 msgid "Items renamed."
415 msgstr "Éléments renommés."
416
417 #: skins/custom_control/folder_rename_control.py:18
418 msgid "This item has not been renamed: \"%s\""
419 msgstr "Cet élément n'a pas été renommé : \"%s\""
420
421 #: skins/custom_control/folder_rename_control.py:21
422 msgid "These items have not been renamed: %s"
423 msgstr "Ces éléments n'ont pas été renommés : %s"
424
425 #: skins/custom_control/folder_rename_control.py:24
426 msgid "Rename failed."
427 msgstr "Renommage échoué."
428
429 #: skins/custom_control/folder_rename_control.py:26
430 msgid "Nothing to change."
431 msgstr "Aucun changement."
432
433 #: skins/custom_control/folder_top_control.py:17
434 msgid "%d item moved to top.%d items moved to top."
435 msgstr "%d élément déplacé en haut.%d éléments déplacés en haut."
436
437 #: skins/custom_control/folder_up_control.py:17
438 msgid "%d item moved up.%d items moved up."
439 msgstr "%d élément déplacé vers le haut.%d éléments déplacés vers le haut."
440
441 #: skins/custom_generic/folder_contents_template.pt:26
442 msgid "Up"
443 msgstr "Haut"
444
445 #: skins/custom_generic/folder_contents_template.pt:29
446 msgid "Down"
447 msgstr "Bas"
448
449 #. Default: "by"
450 #: skins/custom_generic/folder_contents_template.pt:31
451 msgid "move_by"
452 msgstr "de"
453
454 #: skins/custom_generic/folder_contents_template.pt:39
455 msgid "Top"
456 msgstr "Premier"
457
458 #: skins/custom_generic/folder_contents_template.pt:41
459 msgid "Bottom"
460 msgstr "Dernier"
461
462 #: skins/custom_generic/logged_in.py:28
463 msgid "Login failure"
464 msgstr "Échec de la connexion"
465
466 #: skins/custom_generic/logged_in.py:50
467 msgid "Login success"
468 msgstr "Connexion réussie"
469
470 #: skins/custom_generic/mail_password_template.py:30
471 msgid "${portal_title}: Membership reminder"
472 msgstr "${portal_title} : rappel du mot de passe"
473
474 #: skins/custom_generic/mail_password_template.py:35
475 #: skins/custom_generic/registered_notify_template.py:46
476 msgid ""
477 "Your member id and password are: Member ID: ${member_id} Password: "
478 "${password}"
479 msgstr ""
480 "Vos login et mot de passe sont :login : ${member_id}mot de passe : "
481 "${password}"
482
483 #: skins/custom_generic/mail_password_template.py:37
484 #: skins/custom_generic/registered_notify_template.py:48
485 msgid "You can use this URL to log in:"
486 msgstr "Vous pouvez utiliser ce lien pour vous connecter :"
487
488 #: skins/custom_generic/mail_password_template.py:45
489 #: skins/custom_generic/registered_notify_template.py:56
490 msgid ""
491 "Be aware that this URL might wrap over two lines. If your browser shows an "
492 "error message when you try to access the URL please make sure that you put "
493 "in the complete string."
494 msgstr ""
495 "Notez que ce lien peut être découpé sur 2 lignes. Si votre navigateur "
496 "affiche un message d'erreur lorsque vous essayez d'y accéder, vérifier bien "
497 "qu'il n'y a pas eu de troncature."
498
499 #: skins/custom_generic/mail_password_template.py:48
500 #: skins/generic/load_revision.py:31 skins/generic/load_revision.py:38
501 msgid "%Y/%m/%d at %I:%M:%S %p"
502 msgstr "%d/%m/%Y à %H:%M:%S"
503
504 #: skins/custom_generic/mail_password_template.py:50
505 msgid "Request made by IP ${ip} at ${time}"
506 msgstr "Requête faîte par l'IP ${ip} à ${time}"
507
508 #: skins/custom_generic/main_template_standard.pt:110
509 #: skins/custom_generic/talkback_tree.pt:63
510 #: skins/generic/main_template_ajax.pt:12
511 msgid "Information"
512 msgstr "Information"
513
514 #: skins/custom_generic/main_template_standard.pt:111
515 #: skins/custom_generic/talkback_tree.pt:64
516 #: skins/generic/main_template_ajax.pt:13 skins/generic/widgets.pt:17
517 msgid "${DYNAMIC_CONTENT}"
518 msgstr "${DYNAMIC_CONTENT}"
519
520 #: skins/custom_generic/main_template_standard.pt:95
521 msgid "Skip to content"
522 msgstr "Sauter au contenu"
523
524 #: skins/custom_generic/reconfig_template.pt:124
525 msgid "Default ajax options"
526 msgstr "Options ajax par défaut"
527
528 #: skins/custom_generic/reconfig_template.pt:128
529 msgid "Enable handling of all clicks over links"
530 msgstr "Activer l'interception de tous les clicks sur les liens"
531
532 #: skins/custom_generic/reconfig_template.pt:133
533 msgid "Enable handling of all forms submissions"
534 msgstr "Activer l'interception de tous les envois de formulaires"
535
536 #: skins/custom_generic/reconfig_template.pt:79
537 msgid "Copyright notice"
538 msgstr "Mention légale"
539
540 #: skins/custom_generic/reconfig_template.pt:83
541 msgid "Copyright notice displayed on the portal footer."
542 msgstr "Mention légale affichée sur le pied de page du portail."
543
544 #: skins/custom_generic/registered_notify_template.py:30
545 msgid "${portal_title}: Your Membership Information"
546 msgstr "${portal_title} : Vos informations d'inscription"
547
548 #: skins/custom_generic/registered_notify_template.py:35
549 msgid ""
550 "You have been registered as a member of \"${portal_title}\", which allows "
551 "you to personalize your view of the website and participate in the community."
552 msgstr ""
553 "Vous avez été enregistré en tant que membre de « %(portal_title)s », ce qui "
554 "vous permet de participer à la rédaction des contenus ainsi qu'à la "
555 "communauté de ce site."
556
557 #: skins/custom_generic/registered_notify_template.py:39
558 msgid "This describes the purpose of the website:"
559 msgstr "Voici le but de ce site web :"
560
561 #: skins/custom_generic/registered_notify_template.py:44
562 msgid "Visit us at ${portal_url}"
563 msgstr "Rejoignez-nous sur ${portal_url}"
564
565 #: skins/custom_generic/talkback_tree.pt:27
566 msgid "by"
567 msgstr "par"
568
569 #: skins/custom_generic/talkback_tree.pt:36
570 msgid "unknown"
571 msgstr "inconnu"
572
573 #. Default: "at"
574 #: skins/custom_generic/talkback_tree.pt:37 skins/generic/recent_news.pt:43
575 msgid "at_(date)"
576 msgstr "le"
577
578 #: skins/custom_generic/talkback_tree.pt:74
579 msgid "Body"
580 msgstr "Corps"
581
582 #: skins/custom_generic/talkback_tree.pt:82 skins/generic/gruf_macros.pt:77
583 #: skins/generic/gruf_macros.pt:410 skins/generic/header_widgets.pt:32
584 #: skins/generic/header_widgets.pt:173 skins/generic/send_email_form.pt:79
585 msgid "Validate"
586 msgstr "Valider"
587
588 #: skins/custom_generic/talkback_tree.pt:85
589 msgid "Cancel"
590 msgstr "Annuler"
591
592 #: skins/custom_generic/viewThreadsAtBottom.pt:10
593 msgid "Comments:"
594 msgstr "Commentaires :"
595
596 #. Default: "Previous${number}"
597 #: skins/generic/batch_macros.pt:26
598 msgid "batch_previous_x_items"
599 msgstr "${number} précédents"
600
601 #. Default: "Next${number}items"
602 #: skins/generic/batch_macros.pt:32
603 msgid "batch_next_x_items"
604 msgstr "${number} suivants"
605
606 #: skins/generic/calendar_macros.pt:159 skins/generic/calendar_macros.pt:161
607 msgid "Previous"
608 msgstr "Précédent"
609
610 #: skins/generic/calendar_macros.pt:164
611 msgid "Week"
612 msgstr "Semaine"
613
614 #: skins/generic/calendar_macros.pt:166
615 msgid "Month"
616 msgstr "Mois"
617
618 #: skins/generic/calendar_macros.pt:171 skins/generic/calendar_macros.pt:173
619 msgid "Next"
620 msgstr "Suivant"
621
622 #: skins/generic/calendar_macros.pt:78 skins/generic/calendar_macros.pt:81
623 #: skins/generic/calendar_macros.pt:128 skins/generic/calendar_macros.pt:130
624 msgid "Click to see hidden items"
625 msgstr "Cliquer pour voir les éléments masqués"
626
627 #: skins/generic/calendar_macros.pt:88
628 msgid "${dayName} ${monthName} ${dayNumber}"
629 msgstr "${dayName} ${dayNumber} ${monthName}"
630
631 #: skins/generic/content_depublish_form.pt:10
632 msgid "depublish_transition_explanations"
633 msgstr ""
634 "La dépublication de ce document annulera son partage entre tout les membres "
635 "du site et permettra à son créateur de le modifier à nouveau. Vous devez "
636 "choisir quel sera l'état de destination pour effectuer l'opération."
637
638 #: skins/generic/content_depublish_form.pt:15
639 msgid "Select the destination state"
640 msgstr "Sélectionnez l'état de destination"
641
642 #: skins/generic/content_depublish_form.pt:18
643 msgid "Private"
644 msgstr "Privé"
645
646 #: skins/generic/content_depublish_form.pt:22
647 msgid "Shared"
648 msgstr "Partagé"
649
650 #: skins/generic/content_depublish_form.pt:26
651 msgid "Depublish"
652 msgstr "Dépublier"
653
654 #: skins/generic/content_depublish_form.pt:8
655 msgid "Depublish: \"${docTitle}\""
656 msgstr "Dépublier : « ${docTitle} »"
657
658 #: skins/generic/content_make_private_form.pt:10
659 msgid "Make private: \"${docTitle}\""
660 msgstr "Rendre privé : « ${docTitle} »"
661
662 #. Default: "share_transition_explanations"
663 #: skins/generic/content_make_private_form.pt:11
664 msgid "make_private_transition_explanations"
665 msgstr ""
666 "Une fois ce changement effectué, ce document ne sera visible que par vous "
667 "même ainsi que les coordonnateurs."
668
669 #: skins/generic/content_make_private_form.pt:16
670 msgid "Make private"
671 msgstr "Rendre privé"
672
673 #: skins/generic/content_publish_form.pt:10
674 msgid "publish_transition_explanations"
675 msgstr ""
676 "La publication de ce document aura pour effet de le rendre disponible à "
677 "l'ensemble des membres du site ainsi que d'empêcher sa supression."
678
679 #: skins/generic/content_publish_form.pt:17
680 #: skins/generic/content_reject_form.pt:16
681 msgid "Notify by e-mail"
682 msgstr "Notifier par mail"
683
684 #: skins/generic/content_publish_form.pt:26
685 msgid "Publish"
686 msgstr "Publier"
687
688 #: skins/generic/content_publish_form.pt:8
689 msgid "Publish: \"${docTitle}\""
690 msgstr "Publier : « ${docTitle} »"
691
692 #: skins/generic/content_reject_form.pt:25 skins/generic/pending_members.pt:30
693 msgid "Reject"
694 msgstr "Rejeter"
695
696 #: skins/generic/content_reject_form.pt:8
697 msgid "Reject: \"${objectid}\""
698 msgstr "Rejeter : « ${objectid} »"
699
700 #: skins/generic/content_reject_form.pt:9
701 msgid "reject_transition_explanations"
702 msgstr ""
703 "Rejeter la publication de ce document pour que son propriétaire puisse "
704 "continuer à travailler."
705
706 #: skins/generic/content_retract_form.pt:15
707 msgid "Retract"
708 msgstr "Retirer"
709
710 #: skins/generic/content_retract_form.pt:8
711 msgid "Retract: \"${objectid}\""
712 msgstr "Retirer : « ${objectid} »"
713
714 #: skins/generic/content_retract_form.pt:9
715 msgid "retract_transition_explanations"
716 msgstr ""
717 "Le retrait d'un document a pour effet d'annuler sa soumission pour le "
718 "remettre à l'état privé."
719
720 #: skins/generic/content_share_form.pt:10
721 msgid "Share: \"${docTitle}\""
722 msgstr "Partager : « ${docTitle} »"
723
724 #: skins/generic/content_share_form.pt:11
725 msgid "share_transition_explanations"
726 msgstr ""
727 "Partager signifie que l'ensemble des utilisateurs ayant accès à ce dossier "
728 "pourra lire ce document."
729
730 #: skins/generic/content_share_form.pt:16
731 msgid "Share"
732 msgstr "Partager"
733
734 #: skins/generic/content_submit_form.pt:15
735 msgid "Submit"
736 msgstr "Soumettre"
737
738 #: skins/generic/content_submit_form.pt:8
739 msgid "Submit: \"${objectid}\" for Review."
740 msgstr "Soumettre : « ${objectid} » pour validation."
741
742 #: skins/generic/content_submit_form.pt:9
743 msgid "submit_transition_explanations"
744 msgstr ""
745 "Soumettre ce document en vue d'une validation accordée par un modérateur."
746
747 #: skins/generic/default_home_page_content.pt:2
748 msgid "Welcome to Plinn!"
749 msgstr "Bienvenue sur Plinn !"
750
751 #: skins/generic/default_home_page_content.pt:3
752 msgid "This is the default home page."
753 msgstr "Ceci est la page d'accueil par défaut."
754
755 #: skins/generic/default_home_page_content.pt:4
756 #: skins/generic/default_member_content.pt:4
757 msgid "To change the content just select \"Edit\" in the Tab bar on the top."
758 msgstr ""
759 "Pour modifier cette page, sélectionner « Modifier » dans la barre d'onglets "
760 "ci-dessus. "
761
762 #: skins/generic/default_member_content.pt:2
763 msgid "Default page for ${memberFullName}"
764 msgstr "Page d'accueil de ${memberFullName}"
765
766 #: skins/generic/default_member_content.pt:3
767 msgid ""
768 "This is the default document created for you when you have been registered "
769 "in this portal."
770 msgstr ""
771 "Ceci est la page par défaut qui a été créé"
772 "e automatiquement lorsque vous avez été inscrit sur le portail."
773
774 #: skins/generic/groups_members.pt:35
775 msgid "Members of \"${groupId}\""
776 msgstr "Membres pour « ${groupId} »"
777
778 #: skins/generic/groups_members.pt:47
779 msgid "Groups of \"${groupId}\""
780 msgstr "Groupes pour « ${groupId} »"
781
782 #: skins/generic/gruf_macros.pt:105
783 msgid "Remove"
784 msgstr "Retirer"
785
786 #: skins/generic/gruf_macros.pt:112
787 msgid "Append"
788 msgstr "Ajouter"
789
790 #: skins/generic/gruf_macros.pt:129 skins/generic/gruf_macros.pt:164
791 msgid "Outside group"
792 msgstr "Non membres"
793
794 #: skins/generic/gruf_macros.pt:131 skins/generic/gruf_macros.pt:166
795 msgid "Inside group"
796 msgstr "Membres"
797
798 #: skins/generic/gruf_macros.pt:148 skins/generic/gruf_macros.pt:183
799 msgid "None"
800 msgstr "Aucun"
801
802 #: skins/generic/gruf_macros.pt:197
803 msgid "All members"
804 msgstr "Tous les membres"
805
806 #: skins/generic/gruf_macros.pt:210
807 msgid "Edit"
808 msgstr "Modifier"
809
810 #: skins/generic/gruf_macros.pt:224
811 msgid "All groups"
812 msgstr "Tous les groupes"
813
814 #: skins/generic/gruf_macros.pt:247
815 msgid "Add new member"
816 msgstr "Nouveau membre"
817
818 #: skins/generic/gruf_macros.pt:25
819 msgid "Group Tree"
820 msgstr "Arborescence des groupes"
821
822 #: skins/generic/gruf_macros.pt:250 skins/generic/gruf_macros.pt:365
823 msgid "Login"
824 msgstr "Login"
825
826 #: skins/generic/gruf_macros.pt:256 skins/generic/gruf_macros.pt:378
827 #: skins/generic/last_member_logs.pt:23 skins/generic/pending_members.pt:13
828 msgid "Name"
829 msgstr "Nom"
830
831 #: skins/generic/gruf_macros.pt:262 skins/generic/gruf_macros.pt:384
832 msgid "Given Name"
833 msgstr "Prénom"
834
835 #: skins/generic/gruf_macros.pt:268 skins/generic/gruf_macros.pt:390
836 msgid "Password"
837 msgstr "Mot de passe"
838
839 #: skins/generic/gruf_macros.pt:274 skins/generic/gruf_macros.pt:396
840 msgid "Confirm"
841 msgstr "Confirmation"
842
843 #: skins/generic/gruf_macros.pt:280 skins/generic/gruf_macros.pt:402
844 msgid "Email address"
845 msgstr "Adresse e-mail"
846
847 #: skins/generic/gruf_macros.pt:298
848 msgid "Add new group"
849 msgstr "Nouveau groupe"
850
851 #: skins/generic/gruf_macros.pt:301
852 msgid "Id"
853 msgstr "Identifiant"
854
855 #: skins/generic/gruf_macros.pt:371
856 msgid "Groups"
857 msgstr "Groupes"
858
859 #: skins/generic/gruf_macros.pt:373
860 msgid "explicitly:"
861 msgstr "explicitement :"
862
863 #: skins/generic/gruf_macros.pt:374
864 msgid "implicitly:"
865 msgstr "implicitement :"
866
867 #: skins/generic/gruf_macros.pt:415
868 msgid "Tree view by this member"
869 msgstr "Arborescence vue par ce membre"
870
871 #: skins/generic/gruf_macros.pt:416
872 msgid "Click here to see the tree viewed by this member >>"
873 msgstr "Cliquer ici pour afficher l'arborescence vue par ce membre >>"
874
875 #: skins/generic/gruf_macros.pt:440
876 msgid "collapse all"
877 msgstr "condenser tout"
878
879 #: skins/generic/gruf_macros.pt:45 skins/generic/header_widgets.pt:70
880 msgid "Identifier"
881 msgstr "Identifiant"
882
883 #: skins/generic/gruf_macros.pt:471
884 msgid "<< Back to member properties"
885 msgstr "<< Revenir aux propriétés du membre"
886
887 #: skins/generic/gruf_macros.pt:63 skins/generic/gruf_macros.pt:319
888 msgid "Shared folder"
889 msgstr "Dossier partagé"
890
891 #: skins/generic/gruf_macros.pt:66
892 msgid "Open shared folder..."
893 msgstr "Ouvrir le dossier partagé"
894
895 #: skins/generic/gruf_macros.pt:69 skins/generic/gruf_macros.pt:321
896 msgid "Create"
897 msgstr "Créer"
898
899 #: skins/generic/gruf_macros.pt:90
900 msgid "Implicit roles"
901 msgstr "Rôles implicites"
902
903 #: skins/generic/gruf_macros.pt:98
904 msgid "Explicit roles"
905 msgstr "Rôles explicites"
906
907 #: skins/generic/header_widgets.pt:108
908 msgid "Contributors"
909 msgstr "Contributeurs"
910
911 #: skins/generic/header_widgets.pt:115
912 msgid "Creation Date"
913 msgstr "Date de création"
914
915 #: skins/generic/header_widgets.pt:118
916 msgid "Last Modified Date"
917 msgstr "Dernière modification"
918
919 #: skins/generic/header_widgets.pt:130
920 msgid "Effective Date"
921 msgstr "Date de mise en ligne"
922
923 #: skins/generic/header_widgets.pt:141
924 msgid "Expiration Date"
925 msgstr "Date d'expiration"
926
927 #: skins/generic/header_widgets.pt:147 skins/generic/wysiwyg_support.pt:108
928 msgid "Format"
929 msgstr "Format"
930
931 #: skins/generic/header_widgets.pt:155
932 msgid "Language"
933 msgstr "Langue"
934
935 #: skins/generic/header_widgets.pt:163
936 msgid "Rights"
937 msgstr "Droits"
938
939 #: skins/generic/header_widgets.pt:174
940 msgid "Edit standard metadata"
941 msgstr "Éditer les métadonnées standard"
942
943 #: skins/generic/header_widgets.pt:33
944 msgid "Edit all metadata"
945 msgstr "Éditer toutes les métadonnées"
946
947 #: skins/generic/header_widgets.pt:54
948 msgid "Enable Discussion?"
949 msgstr "Activer les commentaires ?"
950
951 #: skins/generic/header_widgets.pt:57
952 msgid "Default"
953 msgstr "Par défaut"
954
955 #: skins/generic/header_widgets.pt:60
956 msgid "Off"
957 msgstr "Désactiver"
958
959 #: skins/generic/header_widgets.pt:63
960 msgid "On"
961 msgstr "Activer"
962
963 #: skins/generic/header_widgets.pt:91
964 msgid "Subject"
965 msgstr "Sujet"
966
967 #: skins/generic/last_member_logs.pt:19
968 msgid "Last member login times"
969 msgstr "Dates de dernière connexion des membres"
970
971 #: skins/generic/last_member_logs.pt:27
972 msgid "Last login time"
973 msgstr "Dernière connexion"
974
975 #: skins/generic/load_revision.py:29
976 #: skins/content/changes_history_template.pt:63
977 msgid "nobody"
978 msgstr "personne"
979
980 #: skins/generic/load_revision.py:38
981 msgid "state of %s"
982 msgstr "état au %s"
983
984 #: skins/generic/local_roles_macros.pt:160
985 msgid "No more group available for the ${role} role in this folder"
986 msgstr "Plus de groupe disponible pour le rôle de ${role} dans ce dossier"
987
988 #: skins/generic/local_roles_macros.pt:174
989 msgid "No group have got the ${role} role in this folder"
990 msgstr "Aucun groupe ne dispose du rôle de ${role} dans ce dossier"
991
992 #: skins/generic/local_roles_macros.pt:39
993 #: skins/generic/local_roles_macros.pt:122
994 msgid "Current Role: \"${current_role}\""
995 msgstr "Rôle sélectionné : « ${current_role} »"
996
997 #: skins/generic/local_roles_macros.pt:45
998 #: skins/generic/local_roles_macros.pt:127
999 msgid "ok"
1000 msgstr "ok"
1001
1002 #: skins/generic/local_roles_macros.pt:66
1003 #: skins/generic/local_roles_macros.pt:148
1004 msgid "Haven't role"
1005 msgstr "N'a pas le rôle"
1006
1007 #: skins/generic/local_roles_macros.pt:72
1008 #: skins/generic/local_roles_macros.pt:150
1009 msgid "Have role"
1010 msgstr "A le rôle"
1011
1012 #: skins/generic/local_roles_macros.pt:84
1013 msgid "No more member available for the ${role} role in this folder"
1014 msgstr "Plus de membre disponible pour le rôle de ${role} dans ce dossier"
1015
1016 #: skins/generic/local_roles_macros.pt:99
1017 msgid "Nobody have got the ${role} role in this folder"
1018 msgstr "Personne ne dispose du rôle de ${role} dans ce dossier"
1019
1020 #. Default: "%m/%d/%Y %Hh%M"
1021 #: skins/generic/locale_date_fmt.pt:1
1022 msgid "locale_date_fmt"
1023 msgstr "%d/%m/%Y %Hh%M"
1024
1025 #: skins/generic/main_template_macros.pt:109
1026 msgid "Exit boxes editing"
1027 msgstr "Quitter l'édition des boîtes"
1028
1029 #: skins/generic/main_template_macros.pt:78
1030 msgid "You are here:"
1031 msgstr "Vous êtes ici :"
1032
1033 #: skins/generic/main_template_macros.pt:91
1034 #: skins/generic/main_template_macros.pt:94
1035 #: skins/generic/main_template_macros.pt:112
1036 #: skins/generic/main_template_macros.pt:113
1037 msgid "Paste"
1038 msgstr "Coller"
1039
1040 #: skins/generic/pending_members.pt:14
1041 msgid "Email"
1042 msgstr "E-mail"
1043
1044 #: skins/generic/pending_members.pt:35
1045 msgid "Register"
1046 msgstr "Inscrire"
1047
1048 #: skins/generic/pending_members.pt:9
1049 msgid "Review members registration"
1050 msgstr "Modérer l'inscription des membres"
1051
1052 #: skins/generic/recent_news.pt:21 skins/generic/widgets.pt:123
1053 msgid "News"
1054 msgstr "Actualités"
1055
1056 #: skins/generic/recent_news.pt:36
1057 msgid "by:"
1058 msgstr "par :"
1059
1060 #. Default: "Read More"
1061 #: skins/generic/recent_news.pt:49
1062 msgid "read_more"
1063 msgstr "lire la suite..."
1064
1065 #: skins/generic/recent_news.pt:57
1066 msgid "No news is good news!"
1067 msgstr "Pas de nouvelle bonne nouvelle !"
1068
1069 #: skins/generic/reject_member_form.pt:14
1070 msgid "From:"
1071 msgstr "De :"
1072
1073 #: skins/generic/reject_member_form.pt:20
1074 msgid "To:"
1075 msgstr "À :"
1076
1077 #: skins/generic/reject_member_form.pt:27 skins/generic/send_email_form.pt:96
1078 msgid "Subject:"
1079 msgstr "Sujet :"
1080
1081 #: skins/generic/reject_member_form.pt:31
1082 msgid "Membership request denied"
1083 msgstr "Demande d'inscription refusée"
1084
1085 #: skins/generic/reject_member_form.pt:35 skins/generic/send_email_form.pt:101
1086 msgid "Message body:"
1087 msgstr "Texte du message :"
1088
1089 #: skins/generic/reject_member_form.pt:39
1090 msgid ""
1091 "I'm sorry to have to inform you that your request has been denied. Please "
1092 "contact the site administrator."
1093 msgstr ""
1094 "Nous sommes dans le regret de vous informer que votre demande d'inscription "
1095 "a été refusée. Merci de contacter l'administrateur du site."
1096
1097 #: skins/generic/reject_member_form.pt:45
1098 msgid "Send"
1099 msgstr "Envoyer"
1100
1101 #: skins/generic/reject_member_form.pt:9
1102 msgid "Reject registration of ${fullname}"
1103 msgstr "Refuser l'inscription de ${fullname}"
1104
1105 #: skins/generic/revision_context_header.pt:10
1106 msgid ""
1107 "This is an old revision of this content, as edited by ${user} at ${datetime}."
1108 msgstr ""
1109 "Ceci est une révision archivée de ce contenu, tel qu'il a été enregistré par "
1110 "${user} le ${datetime}"
1111
1112 #: skins/generic/revision_context_header.pt:16
1113 msgid "Restore this revision"
1114 msgstr "Restaurer cette révision"
1115
1116 #: skins/generic/revision_context_header.pt:22
1117 msgid "← previous revision"
1118 msgstr "← révision précédente"
1119
1120 #: skins/generic/revision_context_header.pt:27
1121 msgid "current revision"
1122 msgstr "révision actuelle"
1123
1124 #: skins/generic/revision_context_header.pt:29
1125 msgid "next revision →"
1126 msgstr "révision suivante →"
1127
1128 #: skins/generic/search.py:109 skins/generic/search.py:113
1129 msgid "ascending sort"
1130 msgstr "tri croissant"
1131
1132 #: skins/generic/search_results_template.pt:16
1133 msgid "Search Results"
1134 msgstr "Résultats de la recherche"
1135
1136 #: skins/generic/search_results_template.pt:23
1137 msgid "Found ${count} ${item_s_match} '${text}'."
1138 msgstr "${count} ${item_s_match} « ${text} »"
1139
1140 #: skins/generic/search_results_template.pt:27
1141 msgid "Found 1 item."
1142 msgstr "1 élément trouvé."
1143
1144 #: skins/generic/search_results_template.pt:28
1145 msgid "Found ${count} items."
1146 msgstr "${count} éléments trouvés."
1147
1148 #: skins/generic/search_results_template.pt:41
1149 msgid "Creator"
1150 msgstr "Créateur"
1151
1152 #: skins/generic/search_results_template.pt:45
1153 msgid "Last modified"
1154 msgstr "Dernière modification"
1155
1156 #: skins/generic/search_results_template.pt:65
1157 msgid "(No title)"
1158 msgstr "(Sans titre)"
1159
1160 #: skins/generic/search_results_template.pt:83
1161 msgid "Save this search as topic"
1162 msgstr "Enregistrer cette recherche dans un thème"
1163
1164 #: skins/generic/search_results_template.pt:84
1165 msgid "Title:"
1166 msgstr "Titre :"
1167
1168 #: skins/generic/search_results_template.pt:89
1169 msgid "There are no items matching your specified criteria."
1170 msgstr "Aucun élément ne correspond aux critères de recherche."
1171
1172 #: skins/generic/send_email_form.pt:107
1173 msgid "Send email"
1174 msgstr "Envoyer l'email"
1175
1176 #: skins/generic/send_email_form.pt:110
1177 msgid "Note: This message will be stored in content history."
1178 msgstr "Nota : Ce message sera enregistré dans l'historique du document."
1179
1180 #: skins/generic/send_email_form.pt:29
1181 msgid "Recipients:"
1182 msgstr "Destinataires :"
1183
1184 #: skins/generic/send_email_form.pt:47
1185 msgid "(as copy)"
1186 msgstr "(en copie)"
1187
1188 #: skins/generic/send_email_form.pt:62
1189 msgid "All (${nofpers} persons)"
1190 msgstr "Tous (${nofpers} personnes)"
1191
1192 #: skins/generic/send_email_form.pt:69
1193 msgid "Show list"
1194 msgstr "Afficher la liste"
1195
1196 #: skins/generic/send_email_form.pt:79
1197 msgid "(not required)"
1198 msgstr "(facultatif)"
1199
1200 #: skins/generic/send_email_form.pt:90
1201 msgid "Others (on address by line)"
1202 msgstr "Autres (une adresse par ligne)"
1203
1204 #: skins/generic/wf_macros.pt:17
1205 msgid "Actor"
1206 msgstr "Acteur"
1207
1208 #: skins/generic/wf_macros.pt:18
1209 msgid "Action"
1210 msgstr "Action"
1211
1212 #: skins/generic/wf_macros.pt:20
1213 msgid "Email sent to"
1214 msgstr "E-mail envoyé à"
1215
1216 #: skins/generic/wf_macros.pt:28
1217 msgid "(no comments)"
1218 msgstr "(pas de commentaire)"
1219
1220 #: skins/generic/wf_macros.pt:33
1221 msgid "(no email sent)"
1222 msgstr "(pas d'e-mail envoyé)"
1223
1224 #: skins/generic/widgets.pt:128
1225 msgid "News Item"
1226 msgstr "Actualité"
1227
1228 #: skins/generic/widgets.pt:32 skins/generic/widgets.pt:33
1229 msgid "Edit metadata"
1230 msgstr "Éditer les métadonnées"
1231
1232 #: skins/generic/widgets.pt:53
1233 msgid "Clipboard"
1234 msgstr "Presse-papier"
1235
1236 #: skins/generic/wysiwyg_support.pt:112
1237 msgid "Structured text"
1238 msgstr "Texte structuré"
1239
1240 #: skins/generic/wysiwyg_support.pt:118
1241 msgid "HTML"
1242 msgstr "HTML"
1243
1244 #: skins/generic/wysiwyg_support.pt:124
1245 msgid "Plain text"
1246 msgstr "Texte brut"
1247
1248 msgid "${month}/${day}/${year}  ${hour}:${minute}:${second}"
1249 msgstr "${day}/${month}/${year}  ${hour}:${minute}:${second}"
1250
1251 msgid "1 Day"
1252 msgstr "1 jour"
1253
1254 msgid "2 Days"
1255 msgstr "2 jours"
1256
1257 msgid "5 Days"
1258 msgstr "5 jours"
1259
1260 msgid "1 Week"
1261 msgstr "1 semaine"
1262
1263 msgid "2 Weeks"
1264 msgstr "2 semaines"
1265
1266 msgid "1 Month"
1267 msgstr "1 mois"
1268
1269 msgid "3 Months"
1270 msgstr "3 mois"
1271
1272 msgid "6 Months"
1273 msgstr "6 mois"
1274
1275 msgid "1 Year"
1276 msgstr "1 an"
1277
1278 msgid "2 years"
1279 msgstr "2 ans"
1280
1281 msgid "Action Box Block"
1282 msgstr "Boîte d'action"
1283
1284 msgid "Action box settings"
1285 msgstr "Paramètres de la boîte d'action"
1286
1287 msgid "Activity block"
1288 msgstr "Activité"
1289
1290 msgid "Add a document..."
1291 msgstr "Ajouter un document..."
1292
1293 msgid "Add an activity"
1294 msgstr "Ajouter une activité"
1295
1296 msgid "Add node"
1297 msgstr "Ajouter un nœud"
1298
1299 msgid "Advanced search"
1300 msgstr "Recherche avancée"
1301
1302 msgid "Anonymous registration"
1303 msgstr "Inscription anonyme"
1304
1305 msgid "Appointment"
1306 msgstr "Rendez-vous"
1307
1308 msgid "Append Roles"
1309 msgstr "Ajouter les rôles"
1310
1311 msgid "Append or remove groups"
1312 msgstr "Ajout / Suppression de groupes"
1313
1314 msgid "Append or remove members"
1315 msgstr "Ajout / Suppression de membres"
1316
1317 msgid "April"
1318 msgstr "Avril"
1319
1320 msgid "April_abbr"
1321 msgstr "Avr"
1322
1323 msgid "Assign local roles: Search Members"
1324 msgstr "Assigner des rôles locaux : recherche de membres"
1325
1326 msgid "Assign local roles: Search Results"
1327 msgstr "Assigner des rôles locaux : résultats de la recherche"
1328
1329 msgid "August"
1330 msgstr "Août"
1331
1332 msgid "August_abbr"
1333 msgstr "Août"
1334
1335 msgid "B"
1336 msgstr "o"
1337
1338 msgid "Backlinks"
1339 msgstr "Liens arrières"
1340
1341 msgid "Base folder of members' folders"
1342 msgstr "Dossier racine des dossiers des membres"
1343
1344 msgid "Box title:"
1345 msgstr "Titre de la boîte :"
1346
1347 msgid "catalog_index_allowedRolesAndUsers"
1348 msgstr "Rôles et utilisateurs autorisés"
1349
1350 msgid "catalog_index_created"
1351 msgstr "Date de création"
1352
1353 msgid "catalog_index_Creator"
1354 msgstr "Créateur"
1355
1356 msgid "catalog_index_Date"
1357 msgstr "Date"
1358
1359 msgid "catalog_index_DateTimeOriginal"
1360 msgstr "Date de prise de vue"
1361
1362 msgid "catalog_index_Description"
1363 msgstr "Description"
1364
1365 msgid "catalog_index_effective"
1366 msgstr "Date de mise en ligne"
1367
1368 msgid "catalog_index_expires"
1369 msgstr "Date d'expiration"
1370
1371 msgid "catalog_index_fTitle"
1372 msgstr "Titre (pour tri)"
1373
1374 msgid "catalog_index_getId"
1375 msgstr "Identifiant"
1376
1377 msgid "catalog_index_listCreators"
1378 msgstr "Contributeurs"
1379
1380 msgid "catalog_index_modified"
1381 msgstr "Date de modification"
1382
1383 msgid "catalog_index_path"
1384 msgstr "Url relative"
1385
1386 msgid "catalog_index_portal_type"
1387 msgstr "Type de contenu"
1388
1389 msgid "catalog_index_review_state"
1390 msgstr "État de validation"
1391
1392 msgid "catalog_index_SearchableText"
1393 msgstr "Texte intégral"
1394
1395 msgid "catalog_index_Subject"
1396 msgstr "Sujet"
1397
1398 msgid "catalog_index_Title"
1399 msgstr "Titre"
1400
1401 msgid "Categories:"
1402 msgstr "Catégories :"
1403
1404 msgid "Change"
1405 msgstr "Changer"
1406
1407 msgid "Change image:"
1408 msgstr "Changer l'image :"
1409
1410 msgid "Click here to modify roles..."
1411 msgstr "Cliquer ici pour modifier les rôles..."
1412
1413 msgid "Click to get raw image"
1414 msgstr "Cliquer pour obtenir l'image brute"
1415
1416 msgid "Click to see image full-size"
1417 msgstr "Cliquer pour voir l'image en taille réelle."
1418
1419 msgid "Close"
1420 msgstr "Fermer"
1421
1422 msgid "Collapse"
1423 msgstr "Condenser"
1424
1425 msgid "Comment"
1426 msgstr "Commenter"
1427
1428 msgid "Configure ${portal_calendar} Tool"
1429 msgstr "Configurer l'outil ${portal_calendar}"
1430
1431 msgid "Container block"
1432 msgstr "Conteneur"
1433
1434 msgid "Contributor"
1435 msgstr "Contributeur"
1436
1437 msgid "Convention"
1438 msgstr "Congrès"
1439
1440 msgid "Copy"
1441 msgstr "Copier"
1442
1443 msgid "Create a mosaic document"
1444 msgstr "Créer un document mosaïque"
1445
1446 msgid "Saved changes."
1447 msgstr "Modifications enregistrées."
1448
1449 msgid "Import a photo zipped file"
1450 msgstr "Importer un fichier de photos zippées"
1451
1452 msgid "send_email"
1453 msgstr "envoyer email"
1454
1455 msgid "Set Mapping"
1456 msgstr "Associer"
1457
1458 msgid "shared_submit"
1459 msgstr "soumettre"
1460
1461 msgid "sort_by_index_created"
1462 msgstr "Création"
1463
1464 msgid "sort_by_index_DateTimeOriginal"
1465 msgstr "Prise de vue"
1466
1467 msgid "Criteria"
1468 msgstr "Critères"
1469
1470 msgid "coordonateur"
1471 msgstr "Coordonnateur"
1472
1473 msgid "Currently assigned local roles"
1474 msgstr "Rôles actuellement assignés"
1475
1476 msgid "DateTimeOriginal"
1477 msgstr "Date de prise de vue"
1478
1479 msgid "Day"
1480 msgstr "Jour"
1481
1482 msgid "December"
1483 msgstr "Décembre"
1484
1485 msgid "December_abbr"
1486 msgstr "Déc"
1487
1488 msgid "Delete"
1489 msgstr "Supprimer"
1490
1491 msgid "depublish"
1492 msgstr "dépublier"
1493
1494 msgid "depublish_to_private"
1495 msgstr "rendre privé"
1496
1497 msgid "depublish_to_shared"
1498 msgstr "partager"
1499
1500 msgid "Direct_publish"
1501 msgstr "Publier"
1502
1503 msgid "Directories"
1504 msgstr "Annuaires"
1505
1506 msgid "Do you realy want to delete ?"
1507 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ?"
1508
1509 msgid "confirm_layer_delete"
1510 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer \\\"Calque "
1511
1512 msgid "eleve"
1513 msgstr "Élève"
1514
1515 msgid "Empty image: upload an image file in \"Edit\" tab."
1516 msgstr "Image vide : envoyer un fichier d'image dans l'onglet « Modifier »."
1517
1518 msgid "ExifImageWidth"
1519 msgstr "Largeur"
1520
1521 msgid "ExifImageHeight"
1522 msgstr "Hauteur"
1523
1524 msgid "Expand"
1525 msgstr "Développer"
1526
1527 msgid "Export as zip"
1528 msgstr "Exporter en zip"
1529
1530 msgid "ExposureTime"
1531 msgstr "Temps de pose"
1532
1533 msgid "February"
1534 msgstr "Février"
1535
1536 msgid "February_abbr"
1537 msgstr "Févr"
1538
1539 msgid "File"
1540 msgstr "Fichier"
1541
1542 msgid "File Block"
1543 msgstr "Fichier"
1544
1545 msgid "Filter (meta_type list) :"
1546 msgstr "Filtre (liste de meta_type) :"
1547
1548 msgid "FNumber"
1549 msgstr "Ouverture"
1550
1551 msgid "FocalLength"
1552 msgstr "Focale"
1553
1554 msgid "Folder contents"
1555 msgstr "Contenu du dossier"
1556
1557 msgid "Folders are created upon first login."
1558 msgstr "Les dossiers sont créés lors de la première connexion"
1559
1560 msgid "Fri"
1561 msgstr "Ven"
1562
1563 msgid "Friday"
1564 msgstr "Vendredi"
1565
1566 msgid "Friendly Date Criterion"
1567 msgstr "Intervalle de dates"
1568
1569 msgid "Global actions"
1570 msgstr "Actions globales"
1571
1572 msgid "Group folder area"
1573 msgstr "Espace de travail du groupe"
1574
1575 msgid "Group's roles settings"
1576 msgstr "Paramétrage des rôles d'un groupe"
1577
1578 msgid "GroupManager"
1579 msgstr "Admin. annuaire"
1580
1581 msgid "Height:"
1582 msgstr "Hauteur :"
1583
1584 msgid "History"
1585 msgstr "Historique"
1586
1587 msgid "Image block"
1588 msgstr "Image"
1589
1590 msgid "Implicitly member of groups"
1591 msgstr "Implicitement membre des groupes"
1592
1593 msgid "Import"
1594 msgstr "Importer"
1595
1596 msgid "Insert file"
1597 msgstr "Insérer un fichier"
1598
1599 msgid "Insert image"
1600 msgstr "Insérer une image"
1601
1602 msgid "Insert inside text"
1603 msgstr "Insérer dans le texte"
1604
1605 msgid "Insert new block:"
1606 msgstr "Ajouter un bloc :"
1607
1608 msgid "Integer Criterion"
1609 msgstr "Nombre entier"
1610
1611 msgid "ISOSpeedRatings"
1612 msgstr "Sensibilité ISO"
1613
1614 msgid "January"
1615 msgstr "Janvier"
1616
1617 msgid "January_abbr"
1618 msgstr "Janv"
1619
1620 msgid "July"
1621 msgstr "Juillet"
1622
1623 msgid "July_abbr"
1624 msgstr "Juil"
1625
1626 msgid "June"
1627 msgstr "Juin"
1628
1629 msgid "June_abbr"
1630 msgstr "Juin"
1631
1632 msgid "immediately"
1633 msgstr "immédiatement"
1634
1635 msgid "KB"
1636 msgstr "Ko"
1637
1638 msgid "lang_iso"
1639 msgstr "fr"
1640
1641 msgid "Layer"
1642 msgstr "Calque "
1643
1644 msgid "Left boxes"
1645 msgstr "Boîtes de gauche"
1646
1647 msgid "List Criterion"
1648 msgstr "Liste de valeurs"
1649
1650 msgid "List Folder"
1651 msgstr "Lister le dossier"
1652
1653 msgid "List parent folder"
1654 msgstr "Lister le dossier parent"
1655
1656 msgid "Listen"
1657 msgstr "Écouter"
1658
1659 msgid "Loading progress..."
1660 msgstr "Chargement en cours..."
1661
1662 msgid "Local Roles"
1663 msgstr "Rôles locaux"
1664
1665 msgid "MB"
1666 msgstr "Mo"
1667
1668 msgid "make_private"
1669 msgstr "rendre privé"
1670
1671 msgid "Manage Groups"
1672 msgstr "Gérer les groupes"
1673
1674 msgid "Manage boxes"
1675 msgstr "Gérer les boîtes"
1676
1677 msgid "Manage group's datas"
1678 msgstr "Données des groupes"
1679
1680 msgid "Manage group's members"
1681 msgstr "Membres des groupes"
1682
1683 msgid "Manage portal's groups"
1684 msgstr "Tous les groupes"
1685
1686 msgid "Manage portal's members"
1687 msgstr "Membres du portail"
1688
1689 msgid "Manager"
1690 msgstr "Administrateur"
1691
1692 msgid "March"
1693 msgstr "Mars"
1694
1695 msgid "March_abbr"
1696 msgstr "Mars"
1697
1698 msgid "May"
1699 msgstr "Mai"
1700
1701 msgid "May_abbr"
1702 msgstr "Mai"
1703
1704 msgid "Meeting"
1705 msgstr "Réunion"
1706
1707 msgid "Member"
1708 msgstr "Membre"
1709
1710 msgid "Members"
1711 msgstr "Membres"
1712
1713 msgid "Members folder id"
1714 msgstr "Id du dossier des membres"
1715
1716 msgid "Member of groups"
1717 msgstr "Membre des groupes"
1718
1719 msgid "Member properties"
1720 msgstr "Propriétés du membre"
1721
1722 msgid "member_creation_area_explanations"
1723 msgstr ""
1724 "Cette fonction permet de définir si un dossier personnel sera créé lors de "
1725 "la première connexion d'un utilisateur."
1726
1727 msgid "member_creation_area_title"
1728 msgstr "Création des espaces des membres"
1729
1730 msgid "Membership role mappings"
1731 msgstr "Associations des rôles"
1732
1733 msgid "membership_role_mapping_explanations"
1734 msgstr ""
1735 "Si vous utilisez un dossier d'utilisateur <em>(acl_users)</em> autre que "
1736 "celui d'origine, vous pouvez faire correspondre les rôles de l'acl_users "
1737 "avec ceux du portail CMF."
1738
1739 msgid "Metadata"
1740 msgstr "Métadonnées"
1741
1742 msgid "Sort Criterion"
1743 msgstr "Critère de tri"
1744
1745 msgid "sort_by_index_modified"
1746 msgstr "Modification"
1747
1748 msgid "Modify"
1749 msgstr "Modifier"
1750
1751 msgid "Mon"
1752 msgstr "Lun"
1753
1754 msgid "Monday"
1755 msgstr "Lundi"
1756
1757 msgid "Move down"
1758 msgstr "Descendre"
1759
1760 msgid "Move left"
1761 msgstr "Déplacer à gauche"
1762
1763 msgid "Move right"
1764 msgstr "Déplacer à droite"
1765
1766 msgid "Move up"
1767 msgstr "Monter"
1768
1769 msgid "never"
1770 msgstr "jamais"
1771
1772 msgid "New layer"
1773 msgstr "Nouveau calque"
1774
1775 msgid "No document"
1776 msgstr "Pas de document"
1777
1778 msgid "Node block"
1779 msgstr "Nœud"
1780
1781 msgid "November"
1782 msgstr "Novembre"
1783
1784 msgid "November_abbr"
1785 msgstr "Nov"
1786
1787 msgid "Now"
1788 msgstr "Maintenant"
1789
1790 msgid "Number of br:"
1791 msgstr "Nombre de sauts de ligne :"
1792
1793 msgid "October"
1794 msgstr "Octobre"
1795
1796 msgid "October_abbr"
1797 msgstr "Oct"
1798
1799 msgid "Owner"
1800 msgstr "Propriétaire"
1801
1802 msgid "person selected"
1803 msgstr "personne sélectionnée"
1804
1805 msgid "persons selected"
1806 msgstr "personnes sélectionnées"
1807
1808 msgid "Play"
1809 msgstr "Lecture"
1810
1811 msgid "Portal manager registration"
1812 msgstr "Inscription par l'administrateur"
1813
1814 msgid "Portal Role"
1815 msgstr "Rôle du portail"
1816
1817 msgid "Portlets"
1818 msgstr "Boîtes"
1819
1820 msgid "Preview..."
1821 msgstr "Prévisualiser..."
1822
1823 msgid "private_submit"
1824 msgstr "soumettre"
1825
1826 msgid "Properties of: ${memberFullName}"
1827 msgstr "Propriétés de : ${memberFullName}"
1828
1829 msgid "publish"
1830 msgstr "publier"
1831
1832 msgid "Reader"
1833 msgstr "Lecteur"
1834
1835 msgid "Right boxes"
1836 msgstr "Boîtes de droite"
1837
1838 msgid "Remove layer"
1839 msgstr "Supprimer le calque"
1840
1841 msgid "Reply..."
1842 msgstr "Répondre..."
1843
1844 msgid "Represent a simple field-match for a string value."
1845 msgstr "Recherche par chaîne de caractères"
1846
1847 msgid "retract_to_private"
1848 msgstr "retirer"
1849
1850 msgid "retract_to_shared"
1851 msgstr "retirer"
1852
1853 msgid "Reviewed registration"
1854 msgstr "Inscription modérée"
1855
1856 msgid "Reviewer"
1857 msgstr "Modérateur"
1858
1859 msgid "Role(s)"
1860 msgstr "Rôle(s)"
1861
1862 msgid "Role mapping mismatch : click Validate to solve this problem !"
1863 msgstr ""
1864 "Paramétrage des rôles non concordant, cliquer sur Valider pour résoudre le "
1865 "problème !"
1866
1867 msgid "Roles to assign:"
1868 msgstr "Rôles à assigner"
1869
1870 msgid "Root object expression:"
1871 msgstr "Objet racine (expression) :"
1872
1873 msgid "Sat"
1874 msgstr "Sam"
1875
1876 msgid "Saturday"
1877 msgstr "Samedi"
1878
1879 msgid "Search"
1880 msgstr "Rechercher"
1881
1882 msgid "Search by"
1883 msgstr "Rechercher par"
1884
1885 msgid "Search Term"
1886 msgstr "Terme de recherche"
1887
1888 msgid "Section block"
1889 msgstr "Titre de section"
1890
1891 msgid "Select date indexes"
1892 msgstr "Sélectionner les index contenant des dates"
1893
1894 msgid "Select default time range displayed in calendar week view"
1895 msgstr "Sélectionner la plage de temps affichée dans le calendrier semainier"
1896
1897 msgid "Select member area folder type to construct:"
1898 msgstr "Sélectionner le type de dossier à construire :"
1899
1900 msgid "Select Member(s) and a role(s) to assign:"
1901 msgstr "Sélectionner le(s) membre(s) et le(s) rôle(s) à assigner :"
1902
1903 msgid "Select registration mode"
1904 msgstr "Sélectionner le mode d'inscription"
1905
1906 msgid "September"
1907 msgstr "Septembre"
1908
1909 msgid "September_abbr"
1910 msgstr "Sept"
1911
1912 msgid "Set Roles"
1913 msgstr "Définir les rôles"
1914
1915 msgid "share"
1916 msgstr "partager"
1917
1918 msgid "Show layer"
1919 msgstr "Afficher le calque"
1920
1921 msgid "Slide show"
1922 msgstr "Diaporama"
1923
1924 msgid "Social Event"
1925 msgstr "Sortie"
1926
1927 msgid "Sorry, no members matched your search."
1928 msgstr "Désolé, aucun membre ne correspond à votre recherche."
1929
1930 msgid "Source file:"
1931 msgstr "Fichier source :"
1932
1933 msgid "Spacer block"
1934 msgstr "Espaceur"
1935
1936 msgid "(start and end time in hour)"
1937 msgstr "(début et fin en heure)"
1938
1939 msgid "Status history"
1940 msgstr "Historique"
1941
1942 msgid "Stop"
1943 msgstr "Arrêt"
1944
1945 msgid "String Criterion"
1946 msgstr "Chaîne de caractères"
1947
1948 msgid "Sun"
1949 msgstr "Dim"
1950
1951 msgid "Sunday"
1952 msgstr "Dimanche"
1953
1954 msgid "Text block"
1955 msgstr "Texte"
1956
1957 msgid "These users currently have local roles assigned in this folder:"
1958 msgstr "Ces utilisateurs ont actuellement des rôles assignés sur ce dossier :"
1959
1960 msgid "This folder has to be in the same container as the membership tool."
1961 msgstr ""
1962 "Ce dossier doit être placé au même niveau que l'outil <em>portal_membership</"
1963 "em>."
1964
1965 msgid "Thu"
1966 msgstr "Jeu"
1967
1968 msgid "Thursday"
1969 msgstr "Jeudi"
1970
1971 msgid "Title :"
1972 msgstr "Titre :"
1973
1974 msgid "Tree Box Block"
1975 msgstr "Boîte arborescente"
1976
1977 msgid "Tree box settings"
1978 msgstr "Paramètres de la boîte arborescente"
1979
1980 msgid "Tree viewed by: ${memberFullName}"
1981 msgstr "Arborescence vue par : ${memberFullName}"
1982
1983 msgid "Tue"
1984 msgstr "Mar"
1985
1986 msgid "Tuesday"
1987 msgstr "Mardi"
1988
1989 msgid "Turn folder creation off"
1990 msgstr "Désactiver la création"
1991
1992 msgid "Turn folder creation on"
1993 msgstr "Activer la création"
1994
1995 msgid "Two images block"
1996 msgstr "Deux images"
1997
1998 msgid "Upload"
1999 msgstr "Envoyer"
2000
2001 msgid "User"
2002 msgstr "Utilisateur"
2003
2004 msgid "User Folder-defined Role"
2005 msgstr "Rôle défini dans le dossier d'utilisateurs"
2006
2007 msgid "UserManager"
2008 msgstr "Adm. annuaire"
2009
2010 msgid "Untitled-"
2011 msgstr "Sans-titre-"
2012
2013 msgid "Validate pending documents"
2014 msgstr "Voir les documents en attente"
2015
2016 msgid "Visitor"
2017 msgstr "Visiteur"
2018
2019 msgid "View"
2020 msgstr "Voir"
2021
2022 msgid "View history"
2023 msgstr "Voir l'historique"
2024
2025 msgid "View local roles"
2026 msgstr "Partages"
2027
2028 msgid "Wed"
2029 msgstr "Mer"
2030
2031 msgid "Wednesday"
2032 msgstr "Mercredi"
2033
2034 msgid "Width:"
2035 msgstr "Largeur :"
2036
2037 msgid "width / height:"
2038 msgstr "larg. / haut. :"
2039
2040 msgid "Work"
2041 msgstr "Travail"
2042
2043 msgid "Workflow chain"
2044 msgstr "Séquence de workflow"
2045
2046 msgid "You are not allowed to delete: "
2047 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer : "
2048
2049 msgid "collaborator"
2050 msgstr "Collaborateur"
2051
2052 msgid "collapse"
2053 msgstr "condenser"
2054
2055 msgid "expand"
2056 msgstr "développer"
2057
2058 msgid "file type:"
2059 msgstr "Fichier de type :"
2060
2061 msgid "Hide layer"
2062 msgstr "Masquer le calque"
2063
2064 msgid "Home"
2065 msgstr "Accueil"
2066
2067 msgid "name"
2068 msgstr "Nom"
2069
2070 msgid "No Folders are created."
2071 msgstr "Aucun dossier n'est créé."
2072
2073 msgid ""
2074 "Put a friendly interface on date range searches, like 'where effective date "
2075 "is less than 5 days old'."
2076 msgstr ""
2077 "Interface de recherche d'intervalle de date, permettant d'effectuer des "
2078 "recherches du type : « rechercher les éléments pour lesquels la date de mise "
2079 "en ligne n'excède pas 5 jours. »"
2080
2081 msgid "Represent a criterion which is a list of values (for an 'OR' search)."
2082 msgstr "Recherche par liste de valeurs (pour une recherche booléenne)."
2083
2084 msgid ""
2085 "Represent a simple field-match for an integer value, including catalog range "
2086 "searches."
2087 msgstr "Recherche par nombre entier, incluant les intervalles."
2088
2089 msgid ""
2090 "Represent a mock criterion, to allow spelling the sort order and reversal "
2091 "items in a catalog query."
2092 msgstr ""
2093 "Critère de tri des résultats de la requête, par ordre croissant ou "
2094 "décroissant"
2095
2096 msgid ""
2097 "WARNING: The current portal type is unknown. You must change the value to "
2098 "enable the member area creation."
2099 msgstr ""
2100 "ATTENTION : Le type (portal_type) actuel est inconnu. Vous devez changer sa "
2101 "valeur pour activer la création des dossiers."
2102
2103 msgid "Approve"
2104 msgstr "Approuver"
2105
2106 msgid "approved"
2107 msgstr "approuvé"
2108
2109 msgid "Disapprove"
2110 msgstr "Désapprouver"
2111
2112 msgid "pending"
2113 msgstr "en attente"
2114
2115 msgid "private"
2116 msgstr "privé"
2117
2118 msgid "items matching"
2119 msgstr "éléments correspondent à"
2120
2121 msgid "item matching"
2122 msgstr "élément correspond à"
2123
2124 msgid "mail_to"
2125 msgstr "À"
2126
2127 msgid "mail_cc"
2128 msgstr "Cc"
2129
2130 msgid "mail_bcc"
2131 msgstr "Cci"
2132
2133 #~ msgid ""
2134 #~ "You have been registered as a member of \"%(portal_title)s\", which\n"
2135 #~ "allows you to personalize your view of the website and participate in\n"
2136 #~ "the community."
2137 #~ msgstr ""
2138 #~ "Vous avez été enregistré en tant que membre de « %(portal_title)s », ce "
2139 #~ "qui vous permet de participer à la rédaction des contenus ainsi qu'à la "
2140 #~ "communauté de ce site."