3 "Project-Id-Version: Plinn 2.0\n"
4 "POT-Creation-Date: $Date: Mon Jun 29 11:38:05 2009 $\n"
5 "PO-Revision-Date: 2009-06-29 11:41+0200\n"
6 "Last-Translator: Benoît PIN\n"
7 "Language-Team: CRI http://cri.ensmp.fr\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "Language-Name: French\n"
14 "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
16 "X-Is-Fallback-For: fr-fr, fr-be fr-ca fr-lu fr-mc fr-ch\n"
18 #: EmailNotification.py:38
19 msgid "Object deleted"
20 msgstr "Objet supprimé"
23 #: MembershipTool.py:401
28 #: MembershipTool.py:402
29 msgid "%s's front page"
30 msgstr "Page d'accueil de %s"
32 #: profiles/default/actions.xml:107
36 #: profiles/default/actions.xml:122
38 msgstr "Gérer les boîtes"
40 #: profiles/default/actions.xml:134 skins/generic/send_email_form.pt:25
42 msgstr "Envoyer un e-mail"
44 #: profiles/default/actions.xml:156
45 msgid "Configure Portal"
46 msgstr "Configurer le portail"
48 #: profiles/default/actions.xml:167
52 #: profiles/default/actions.xml:181
53 msgid "Add comment..."
54 msgstr "Ajouter un commentaire..."
56 #: profiles/default/actions.xml:209
60 #: profiles/default/workflows/default_workflow/scripts/sendNotificationEmail.py:52
61 #: profiles/default/workflows/folder_workflow/scripts/sendNotificationEmail.py:52
62 #: profiles/default/workflows/portfolio_workflow/scripts/sendNotificationEmail.py:52
63 msgid "Document state change notificaction"
64 msgstr "Notification de changement d'état d'un document"
66 #: profiles/default/workflows/member_workflow/scripts/sendNotificationEmail.py:35
69 "You have been registered as a member of \"%(portal_title)s\", which\n"
70 "allows you to personalize your view of the website and participate in\n"
74 "Vous venez d'être inscrit en tant que membre du portail « %(portal_title)s », ce qui vous permet de participer à la rédaction des contenus.\n"
76 #: profiles/default/workflows/member_workflow/scripts/sendNotificationEmail.py:43
78 "You will receive an other mail with your randomly-generated\n"
79 "password. Once you have logged in with this password, you\n"
80 "may change it to anything you like."
82 "Vous allez recevoir un autre e-mail avec votre mot de passe généré "
83 "aléatoirement. Vous pourrez le changer dès votre première connexion."
85 #: profiles/default/workflows/member_workflow/scripts/sendNotificationEmail.py:55
86 msgid "your registration has been accepted"
87 msgstr "votre inscription a été acceptée"
89 #: skins/content/cal_calendar_view.pt:30
90 msgid "Add a new event..."
91 msgstr "Ajouter un nouvel événement..."
93 #: skins/content/cal_calendar_view.pt:37 skins/content/cal_calendar_view.pt:40
94 msgid "Remove event..."
95 msgstr "Supprimer un événement..."
97 #: skins/content/cal_calendar_view.pt:50
98 msgid "The next click over an event will remove it!"
99 msgstr "Le prochain clic sur un événement provoquera sa suppression !"
101 #: skins/content/cal_calendar_view.pt:51
102 msgid "Cancel delete mode"
103 msgstr "Ne pas faire de suppression"
105 #: skins/content/changes_history_template.pt:24
106 msgid "« later revisions"
107 msgstr "« révisions précédentes"
109 #: skins/content/changes_history_template.pt:28
110 msgid "earlier revisions »"
111 msgstr "révisions suivantes »"
113 #: skins/content/changes_history_template.pt:36
114 #: skins/content/list_pending_contents.pt:42 skins/generic/wf_macros.pt:16
118 #: skins/content/changes_history_template.pt:37
122 #: skins/content/changes_history_template.pt:70
126 #: skins/content/changes_history_template.pt:72
127 msgid "Please select one revision per column to compare."
128 msgstr "Veuillez sélectionner une révision par colonne pour comparer."
130 #: skins/content/content_info.pt:16 skins/content/file_info.pt:12
131 #: skins/content/list_pending_contents.pt:31
132 #: skins/custom_generic/talkback_tree.pt:68 skins/generic/gruf_macros.pt:51
133 #: skins/generic/gruf_macros.pt:307 skins/generic/header_widgets.pt:18
134 #: skins/generic/header_widgets.pt:75
135 #: skins/generic/search_results_template.pt:37
139 #: skins/content/content_info.pt:20 skins/content/file_info.pt:20
143 #: skins/content/content_info.pt:24 skins/content/file_info.pt:24
147 #: skins/content/content_info.pt:9 skins/content/file_info.pt:5
151 #: skins/content/dateCriterionResolvedDescription.py:17
152 msgid "search from the beginning of the world until %s"
153 msgstr "recherche depuis la nuit des temps jusqu'au %s"
155 #: skins/content/dateCriterionResolvedDescription.py:19
156 msgid "search from %s and the end of the world"
157 msgstr "recherche depuis le %s jusqu'à la fin du monde"
159 #: skins/content/dateCriterionResolvedDescription.py:21
160 msgid "search between %s and %s"
161 msgstr "recherche entre le %s et le %s"
163 #: skins/content/file_info.pt:16
167 #: skins/content/folder_notifications_template.pt:23
168 #: skins/content/topic_edit_template.pt:26
169 #: skins/custom_content/event_edit_template.pt:135
170 #: skins/generic/search_results_template.pt:86
174 #: skins/content/list_pending_contents.pt:23
175 msgid "Pending documents"
176 msgstr "Documents en attente"
178 #: skins/content/list_pending_contents.pt:37
180 msgstr "Soumis par :"
182 #: skins/content/no_preview.pt:11
183 msgid "No preview available for this file"
184 msgstr "Pas d'aperçu disponible pour ce fichier"
186 #: skins/content/topic_edit_template.pt:16
187 msgid "Reuse criteria from parent:"
188 msgstr "Réutiliser les critères du parent :"
190 #: skins/content/topic_edit_template.pt:17
194 #: skins/content/topic_edit_template.pt:18
198 #: skins/content/topic_edit_template.pt:27 skins/generic/gruf_macros.pt:211
199 #: skins/generic/gruf_macros.pt:235
200 msgid "Remove selected"
201 msgstr "Supprimer la sélection"
203 #: skins/content/topic_edit_template.pt:30
204 msgid "New criterion:"
205 msgstr "Nouveau critère :"
207 #: skins/content/topic_edit_template.pt:33
211 #: skins/content/topic_edit_template.pt:41
215 #: skins/content/topic_edit_template.pt:51 skins/generic/gruf_macros.pt:288
216 #: skins/generic/gruf_macros.pt:327
220 #: skins/control/restore_revision.py:9
221 msgid "%(type)s restored."
222 msgstr "%(type)s restauré."
224 #: skins/control/save_search_as_topic.py:17
226 msgstr "Thème ajouté."
228 #: skins/custom_content/content_status_history.pt:12
229 #: skins/custom_content/transition_form.pt:25
230 msgid "Current state:"
231 msgstr "État actuel :"
233 #: skins/custom_content/content_status_history.pt:9
234 #: skins/custom_content/transition_form.pt:46
235 msgid "Reviewing history"
238 #: skins/custom_content/discussionitem_view.pt:24
239 msgid "Above in thread:"
240 msgstr "Plus haut dans le fil :"
242 #: skins/custom_content/event_edit_template.pt:115
243 #: skins/custom_content/event_view.pt:57 skins/generic/gruf_macros.pt:57
244 #: skins/generic/gruf_macros.pt:313 skins/generic/header_widgets.pt:24
245 #: skins/generic/header_widgets.pt:85
249 #: skins/custom_content/event_edit_template.pt:121
250 #: skins/custom_content/event_view.pt:33
252 msgstr "Url de l'événement"
254 #: skins/custom_content/event_edit_template.pt:20
255 #: skins/custom_content/event_view.pt:11
259 #: skins/custom_content/event_edit_template.pt:24
260 #: skins/custom_content/event_view.pt:27
264 #: skins/custom_content/event_edit_template.pt:27
265 #: skins/custom_content/event_view.pt:17
269 #: skins/custom_content/event_edit_template.pt:38
270 #: skins/custom_content/event_view.pt:13
272 msgstr "Nom du contact"
274 #: skins/custom_content/event_edit_template.pt:44
275 #: skins/custom_content/event_view.pt:19
276 msgid "Contact Email"
277 msgstr "E-mail du contact"
279 #: skins/custom_content/event_edit_template.pt:50
280 #: skins/custom_content/event_view.pt:29
281 msgid "Contact Phone"
282 msgstr "Tel. du contact"
284 #: skins/custom_content/event_edit_template.pt:67
288 #: skins/custom_content/event_edit_template.pt:78
289 #: skins/custom_content/event_edit_template.pt:103 skins/generic/widgets.pt:94
291 "${month} / ${day} / ${year} ${hour} :"
294 "${day} / ${month} / ${year} ${hour} :"
297 #: skins/custom_content/event_edit_template.pt:92
301 #: skins/custom_content/event_view.pt:44
305 #: skins/custom_content/event_view.pt:49
309 #: skins/custom_content/friendlydatec_editform.pt:14
310 msgid "At the least:"
313 #: skins/custom_content/friendlydatec_editform.pt:17
317 #: skins/custom_content/friendlydatec_editform.pt:20
318 msgid "Within the day:"
319 msgstr "Au jour de :"
322 #: skins/custom_content/friendlydatec_editform.pt:37
323 msgid "daterange_old"
327 #: skins/custom_content/friendlydatec_editform.pt:40
328 msgid "daterange_ahead"
331 #: skins/custom_content/listc_edit.pt:16
335 #: skins/custom_content/listc_edit.pt:18
339 #: skins/custom_content/listc_edit.pt:21
340 #: skins/custom_generic/talkback_tree.pt:32
344 #: skins/custom_content/sic_edit.pt:15
348 #: skins/custom_content/sic_edit.pt:18
352 #: skins/custom_content/sic_edit.pt:21
356 #: skins/custom_content/sort_edit.pt:16
360 #: skins/custom_content/sort_edit.pt:20
361 msgid "Reversed sort"
364 #: skins/custom_content/topic_view.pt:42
366 msgstr "Pas de résultat"
368 #: skins/custom_content/topic_view.pt:46
372 #: skins/custom_content/topic_view.pt:49
376 #: skins/custom_content/transition_form.pt:15
377 msgid "Transition of ${objectid}."
378 msgstr "Transition de « ${objectid} »."
380 #: skins/custom_content/transition_form.pt:18
381 msgid "Transition description."
384 #: skins/custom_content/transition_form.pt:30 skins/generic/wf_macros.pt:19
386 msgstr "Commentaires"
388 #: skins/custom_content/transition_form.pt:40
392 #: skins/custom_control/addtoFavorites.py:15
396 #: skins/custom_control/folder_bottom_control.py:17
397 msgid "%d item moved to bottom.%d items moved to bottom."
398 msgstr "%d élément déplacé en bas.%d éléments déplacés en bas."
400 #: skins/custom_control/folder_down_control.py:18
401 msgid "%d item moved down.%d items moved down."
402 msgstr "%d élément déplacé vers le bas.%d éléments déplacés vers le bas."
404 #: skins/custom_control/folder_top_control.py:17
405 msgid "%d item moved to top.%d items moved to top."
406 msgstr "%d élément déplacé en haut.%d éléments déplacés en haut."
408 #: skins/custom_control/folder_up_control.py:17
409 msgid "%d item moved up.%d items moved up."
410 msgstr "%d élément déplacé vers le haut.%d éléments déplacés vers le haut."
412 #: skins/custom_generic/folder_contents_template.pt:26
416 #: skins/custom_generic/folder_contents_template.pt:29
421 #: skins/custom_generic/folder_contents_template.pt:31
425 #: skins/custom_generic/folder_contents_template.pt:39
429 #: skins/custom_generic/folder_contents_template.pt:41
433 #: skins/custom_generic/logged_in.py:28
434 msgid "Login failure"
435 msgstr "Échec de la connexion"
437 #: skins/custom_generic/logged_in.py:50
438 msgid "Login success"
439 msgstr "Connexion réussie"
441 #: skins/custom_generic/mail_password_template.py:30
442 msgid "${portal_title}: Membership reminder"
443 msgstr "${portal_title} : rappel du mot de passe"
445 #: skins/custom_generic/mail_password_template.py:35
446 #: skins/custom_generic/registered_notify_template.py:46
448 "Your member id and password are: Member ID: ${member_id} Password: "
451 "Vos login et mot de passe sont :login : ${member_id}mot de passe : "
454 #: skins/custom_generic/mail_password_template.py:37
455 #: skins/custom_generic/registered_notify_template.py:48
456 msgid "You can use this URL to log in:"
457 msgstr "Vous pouvez utiliser ce lien pour vous connecter :"
459 #: skins/custom_generic/mail_password_template.py:45
460 #: skins/custom_generic/registered_notify_template.py:56
462 "Be aware that this URL might wrap over two lines. If your browser shows an "
463 "error message when you try to access the URL please make sure that you put "
464 "in the complete string."
466 "Notez que ce lien peut être découpé sur 2 lignes. Si votre navigateur "
467 "affiche un message d'erreur lorsque vous essayez d'y accéder, vérifier bien "
468 "qu'il n'y a pas eu de troncature."
470 #: skins/custom_generic/mail_password_template.py:48
471 #: skins/generic/load_revision.py:31 skins/generic/load_revision.py:38
472 msgid "%Y/%m/%d at %I:%M:%S %p"
473 msgstr "%d/%m/%Y à %H:%M:%S"
475 #: skins/custom_generic/mail_password_template.py:50
476 msgid "Request made by IP ${ip} at ${time}"
477 msgstr "Requête faîte par l'IP ${ip} à ${time}"
479 #: skins/custom_generic/main_template_standard.pt:110
480 #: skins/custom_generic/talkback_tree.pt:63
481 #: skins/generic/main_template_ajax.pt:12
485 #: skins/custom_generic/main_template_standard.pt:111
486 #: skins/custom_generic/talkback_tree.pt:64
487 #: skins/generic/main_template_ajax.pt:13 skins/generic/widgets.pt:17
488 msgid "${DYNAMIC_CONTENT}"
489 msgstr "${DYNAMIC_CONTENT}"
491 #: skins/custom_generic/main_template_standard.pt:95
492 msgid "Skip to content"
493 msgstr "Sauter au contenu"
495 #: skins/custom_generic/reconfig_template.pt:124
496 msgid "Default ajax options"
497 msgstr "Options ajax par défaut"
499 #: skins/custom_generic/reconfig_template.pt:128
500 msgid "Enable handling of all clicks over links"
501 msgstr "Activer l'interception de tous les clicks sur les liens"
503 #: skins/custom_generic/reconfig_template.pt:133
504 msgid "Enable handling of all forms submissions"
505 msgstr "Activer l'interception de tous les envois de formulaires"
507 #: skins/custom_generic/reconfig_template.pt:79
508 msgid "Copyright notice"
509 msgstr "Mention légale"
511 #: skins/custom_generic/reconfig_template.pt:83
512 msgid "Copyright notice displayed on the portal footer."
513 msgstr "Mention légale affichée sur le pied de page du portail."
515 #: skins/custom_generic/registered_notify_template.py:30
516 msgid "${portal_title}: Your Membership Information"
517 msgstr "${portal_title} : Vos informations d'inscription"
519 #: skins/custom_generic/registered_notify_template.py:35
521 "You have been registered as a member of \"${portal_title}\", which allows "
522 "you to personalize your view of the website and participate in the community."
524 "Vous avez été enregistré en tant que membre de « %(portal_title)s », ce qui "
525 "vous permet de participer à la rédaction des contenus ainsi qu'à la "
526 "communauté de ce site."
528 #: skins/custom_generic/registered_notify_template.py:39
529 msgid "This describes the purpose of the website:"
530 msgstr "Voici le but de ce site web :"
532 #: skins/custom_generic/registered_notify_template.py:44
533 msgid "Visit us at ${portal_url}"
534 msgstr "Rejoignez-nous sur ${portal_url}"
536 #: skins/custom_generic/talkback_tree.pt:27
540 #: skins/custom_generic/talkback_tree.pt:36
545 #: skins/custom_generic/talkback_tree.pt:37 skins/generic/recent_news.pt:43
549 #: skins/custom_generic/talkback_tree.pt:74
553 #: skins/custom_generic/talkback_tree.pt:82 skins/generic/gruf_macros.pt:77
554 #: skins/generic/gruf_macros.pt:410 skins/generic/header_widgets.pt:32
555 #: skins/generic/header_widgets.pt:173 skins/generic/send_email_form.pt:79
559 #: skins/custom_generic/talkback_tree.pt:85
563 #: skins/custom_generic/viewThreadsAtBottom.pt:10
565 msgstr "Commentaires :"
567 #. Default: "Previous${number}"
568 #: skins/generic/batch_macros.pt:26
569 msgid "batch_previous_x_items"
570 msgstr "${number} précédents"
572 #. Default: "Next${number}items"
573 #: skins/generic/batch_macros.pt:32
574 msgid "batch_next_x_items"
575 msgstr "${number} suivants"
577 #: skins/generic/calendar_macros.pt:159 skins/generic/calendar_macros.pt:161
581 #: skins/generic/calendar_macros.pt:164
585 #: skins/generic/calendar_macros.pt:166
589 #: skins/generic/calendar_macros.pt:171 skins/generic/calendar_macros.pt:173
593 #: skins/generic/calendar_macros.pt:78 skins/generic/calendar_macros.pt:81
594 #: skins/generic/calendar_macros.pt:128 skins/generic/calendar_macros.pt:130
595 msgid "Click to see hidden items"
596 msgstr "Cliquer pour voir les éléments masqués"
598 #: skins/generic/calendar_macros.pt:88
599 msgid "${dayName} ${monthName} ${dayNumber}"
600 msgstr "${dayName} ${dayNumber} ${monthName}"
602 #: skins/generic/content_depublish_form.pt:10
603 msgid "depublish_transition_explanations"
605 "La dépublication de ce document annulera son partage entre tout les membres "
606 "du site et permettra à son créateur de le modifier à nouveau. Vous devez "
607 "choisir quel sera l'état de destination pour effectuer l'opération."
609 #: skins/generic/content_depublish_form.pt:15
610 msgid "Select the destination state"
611 msgstr "Sélectionnez l'état de destination"
613 #: skins/generic/content_depublish_form.pt:18
617 #: skins/generic/content_depublish_form.pt:22
621 #: skins/generic/content_depublish_form.pt:26
625 #: skins/generic/content_depublish_form.pt:8
626 msgid "Depublish: \"${docTitle}\""
627 msgstr "Dépublier : « ${docTitle} »"
629 #: skins/generic/content_make_private_form.pt:10
630 msgid "Make private: \"${docTitle}\""
631 msgstr "Rendre privé : « ${docTitle} »"
633 #. Default: "share_transition_explanations"
634 #: skins/generic/content_make_private_form.pt:11
635 msgid "make_private_transition_explanations"
637 "Une fois ce changement effectué, ce document ne sera visible que par vous "
638 "même ainsi que les coordonnateurs."
640 #: skins/generic/content_make_private_form.pt:16
642 msgstr "Rendre privé"
644 #: skins/generic/content_publish_form.pt:10
645 msgid "publish_transition_explanations"
647 "La publication de ce document aura pour effet de le rendre disponible à "
648 "l'ensemble des membres du site ainsi que d'empêcher sa supression."
650 #: skins/generic/content_publish_form.pt:17
651 #: skins/generic/content_reject_form.pt:16
652 msgid "Notify by e-mail"
653 msgstr "Notifier par mail"
655 #: skins/generic/content_publish_form.pt:26
659 #: skins/generic/content_publish_form.pt:8
660 msgid "Publish: \"${docTitle}\""
661 msgstr "Publier : « ${docTitle} »"
663 #: skins/generic/content_reject_form.pt:25 skins/generic/pending_members.pt:30
667 #: skins/generic/content_reject_form.pt:8
668 msgid "Reject: \"${objectid}\""
669 msgstr "Rejeter : « ${objectid} »"
671 #: skins/generic/content_reject_form.pt:9
672 msgid "reject_transition_explanations"
674 "Rejeter la publication de ce document pour que son propriétaire puisse "
675 "continuer à travailler."
677 #: skins/generic/content_retract_form.pt:15
681 #: skins/generic/content_retract_form.pt:8
682 msgid "Retract: \"${objectid}\""
683 msgstr "Retirer : « ${objectid} »"
685 #: skins/generic/content_retract_form.pt:9
686 msgid "retract_transition_explanations"
688 "Le retrait d'un document a pour effet d'annuler sa soumission pour le "
689 "remettre à l'état privé."
691 #: skins/generic/content_share_form.pt:10
692 msgid "Share: \"${docTitle}\""
693 msgstr "Partager : « ${docTitle} »"
695 #: skins/generic/content_share_form.pt:11
696 msgid "share_transition_explanations"
698 "Partager signifie que l'ensemble des utilisateurs ayant accès à ce dossier "
699 "pourra lire ce document."
701 #: skins/generic/content_share_form.pt:16
705 #: skins/generic/content_submit_form.pt:15
709 #: skins/generic/content_submit_form.pt:8
710 msgid "Submit: \"${objectid}\" for Review."
711 msgstr "Soumettre : « ${objectid} » pour validation."
713 #: skins/generic/content_submit_form.pt:9
714 msgid "submit_transition_explanations"
716 "Soumettre ce document en vue d'une validation accordée par un modérateur."
718 #: skins/generic/default_home_page_content.pt:2
719 msgid "Welcome to Plinn!"
720 msgstr "Bienvenue sur Plinn !"
722 #: skins/generic/default_home_page_content.pt:3
723 msgid "This is the default home page."
724 msgstr "Ceci est la page d'accueil par défaut."
726 #: skins/generic/default_home_page_content.pt:4
727 #: skins/generic/default_member_content.pt:4
728 msgid "To change the content just select \"Edit\" in the Tab bar on the top."
730 "Pour modifier cette page, sélectionner « Modifier » dans la barre d'onglets "
733 #: skins/generic/default_member_content.pt:2
734 msgid "Default page for ${memberFullName}"
735 msgstr "Page d'accueil de ${memberFullName}"
737 #: skins/generic/default_member_content.pt:3
739 "This is the default document created for you when you have been registered "
742 "Ceci est la page par défaut qui a été créé"
743 "e automatiquement lorsque vous avez été inscrit sur le portail."
745 #: skins/generic/groups_members.pt:35
746 msgid "Members of \"${groupId}\""
747 msgstr "Membres pour « ${groupId} »"
749 #: skins/generic/groups_members.pt:47
750 msgid "Groups of \"${groupId}\""
751 msgstr "Groupes pour « ${groupId} »"
753 #: skins/generic/gruf_macros.pt:105
757 #: skins/generic/gruf_macros.pt:112
761 #: skins/generic/gruf_macros.pt:129 skins/generic/gruf_macros.pt:164
762 msgid "Outside group"
765 #: skins/generic/gruf_macros.pt:131 skins/generic/gruf_macros.pt:166
769 #: skins/generic/gruf_macros.pt:148 skins/generic/gruf_macros.pt:183
773 #: skins/generic/gruf_macros.pt:197
775 msgstr "Tous les membres"
777 #: skins/generic/gruf_macros.pt:210
781 #: skins/generic/gruf_macros.pt:224
783 msgstr "Tous les groupes"
785 #: skins/generic/gruf_macros.pt:247
786 msgid "Add new member"
787 msgstr "Nouveau membre"
789 #: skins/generic/gruf_macros.pt:25
791 msgstr "Arborescence des groupes"
793 #: skins/generic/gruf_macros.pt:250 skins/generic/gruf_macros.pt:365
797 #: skins/generic/gruf_macros.pt:256 skins/generic/gruf_macros.pt:378
798 #: skins/generic/last_member_logs.pt:23 skins/generic/pending_members.pt:13
802 #: skins/generic/gruf_macros.pt:262 skins/generic/gruf_macros.pt:384
806 #: skins/generic/gruf_macros.pt:268 skins/generic/gruf_macros.pt:390
808 msgstr "Mot de passe"
810 #: skins/generic/gruf_macros.pt:274 skins/generic/gruf_macros.pt:396
812 msgstr "Confirmation"
814 #: skins/generic/gruf_macros.pt:280 skins/generic/gruf_macros.pt:402
815 msgid "Email address"
816 msgstr "Adresse e-mail"
818 #: skins/generic/gruf_macros.pt:298
819 msgid "Add new group"
820 msgstr "Nouveau groupe"
822 #: skins/generic/gruf_macros.pt:301
826 #: skins/generic/gruf_macros.pt:371
830 #: skins/generic/gruf_macros.pt:373
832 msgstr "explicitement :"
834 #: skins/generic/gruf_macros.pt:374
836 msgstr "implicitement :"
838 #: skins/generic/gruf_macros.pt:415
839 msgid "Tree view by this member"
840 msgstr "Arborescence vue par ce membre"
842 #: skins/generic/gruf_macros.pt:416
843 msgid "Click here to see the tree viewed by this member >>"
844 msgstr "Cliquer ici pour afficher l'arborescence vue par ce membre >>"
846 #: skins/generic/gruf_macros.pt:440
848 msgstr "condenser tout"
850 #: skins/generic/gruf_macros.pt:45 skins/generic/header_widgets.pt:70
854 #: skins/generic/gruf_macros.pt:471
855 msgid "<< Back to member properties"
856 msgstr "<< Revenir aux propriétés du membre"
858 #: skins/generic/gruf_macros.pt:63 skins/generic/gruf_macros.pt:319
859 msgid "Shared folder"
860 msgstr "Dossier partagé"
862 #: skins/generic/gruf_macros.pt:66
863 msgid "Open shared folder..."
864 msgstr "Ouvrir le dossier partagé"
866 #: skins/generic/gruf_macros.pt:69 skins/generic/gruf_macros.pt:321
870 #: skins/generic/gruf_macros.pt:90
871 msgid "Implicit roles"
872 msgstr "Rôles implicites"
874 #: skins/generic/gruf_macros.pt:98
875 msgid "Explicit roles"
876 msgstr "Rôles explicites"
878 #: skins/generic/header_widgets.pt:108
880 msgstr "Contributeurs"
882 #: skins/generic/header_widgets.pt:115
883 msgid "Creation Date"
884 msgstr "Date de création"
886 #: skins/generic/header_widgets.pt:118
887 msgid "Last Modified Date"
888 msgstr "Dernière modification"
890 #: skins/generic/header_widgets.pt:130
891 msgid "Effective Date"
892 msgstr "Date de mise en ligne"
894 #: skins/generic/header_widgets.pt:141
895 msgid "Expiration Date"
896 msgstr "Date d'expiration"
898 #: skins/generic/header_widgets.pt:147 skins/generic/wysiwyg_support.pt:108
902 #: skins/generic/header_widgets.pt:155
906 #: skins/generic/header_widgets.pt:163
910 #: skins/generic/header_widgets.pt:174
911 msgid "Edit standard metadata"
912 msgstr "Éditer les métadonnées standard"
914 #: skins/generic/header_widgets.pt:33
915 msgid "Edit all metadata"
916 msgstr "Éditer toutes les métadonnées"
918 #: skins/generic/header_widgets.pt:54
919 msgid "Enable Discussion?"
920 msgstr "Activer les commentaires ?"
922 #: skins/generic/header_widgets.pt:57
926 #: skins/generic/header_widgets.pt:60
930 #: skins/generic/header_widgets.pt:63
934 #: skins/generic/header_widgets.pt:91
938 #: skins/generic/last_member_logs.pt:19
939 msgid "Last member login times"
940 msgstr "Dates de dernière connexion des membres"
942 #: skins/generic/last_member_logs.pt:27
943 msgid "Last login time"
944 msgstr "Dernière connexion"
946 #: skins/generic/load_revision.py:29
947 #: skins/content/changes_history_template.pt:63
951 #: skins/generic/load_revision.py:38
955 #: skins/generic/local_roles_macros.pt:160
956 msgid "No more group available for the ${role} role in this folder"
957 msgstr "Plus de groupe disponible pour le rôle de ${role} dans ce dossier"
959 #: skins/generic/local_roles_macros.pt:174
960 msgid "No group have got the ${role} role in this folder"
961 msgstr "Aucun groupe ne dispose du rôle de ${role} dans ce dossier"
963 #: skins/generic/local_roles_macros.pt:39
964 #: skins/generic/local_roles_macros.pt:122
965 msgid "Current Role: \"${current_role}\""
966 msgstr "Rôle sélectionné : « ${current_role} »"
968 #: skins/generic/local_roles_macros.pt:45
969 #: skins/generic/local_roles_macros.pt:127
973 #: skins/generic/local_roles_macros.pt:66
974 #: skins/generic/local_roles_macros.pt:148
976 msgstr "N'a pas le rôle"
978 #: skins/generic/local_roles_macros.pt:72
979 #: skins/generic/local_roles_macros.pt:150
983 #: skins/generic/local_roles_macros.pt:84
984 msgid "No more member available for the ${role} role in this folder"
985 msgstr "Plus de membre disponible pour le rôle de ${role} dans ce dossier"
987 #: skins/generic/local_roles_macros.pt:99
988 msgid "Nobody have got the ${role} role in this folder"
989 msgstr "Personne ne dispose du rôle de ${role} dans ce dossier"
991 #. Default: "%m/%d/%Y %Hh%M"
992 #: skins/generic/locale_date_fmt.pt:1
993 msgid "locale_date_fmt"
994 msgstr "%d/%m/%Y %Hh%M"
996 #: skins/generic/main_template_macros.pt:109
997 msgid "Exit boxes editing"
998 msgstr "Quitter l'édition des boîtes"
1000 #: skins/generic/main_template_macros.pt:78
1001 msgid "You are here:"
1002 msgstr "Vous êtes ici :"
1004 #: skins/generic/main_template_macros.pt:91
1005 #: skins/generic/main_template_macros.pt:94
1006 #: skins/generic/main_template_macros.pt:112
1007 #: skins/generic/main_template_macros.pt:113
1011 #: skins/generic/pending_members.pt:14
1015 #: skins/generic/pending_members.pt:35
1019 #: skins/generic/pending_members.pt:9
1020 msgid "Review members registration"
1021 msgstr "Modérer l'inscription des membres"
1023 #: skins/generic/recent_news.pt:21
1027 #: skins/generic/recent_news.pt:36
1031 #. Default: "Read More"
1032 #: skins/generic/recent_news.pt:49
1034 msgstr "lire la suite..."
1036 #: skins/generic/recent_news.pt:57
1037 msgid "No news is good news!"
1038 msgstr "Pas de nouvelle bonne nouvelle !"
1040 #: skins/generic/reject_member_form.pt:14
1044 #: skins/generic/reject_member_form.pt:20
1048 #: skins/generic/reject_member_form.pt:27 skins/generic/send_email_form.pt:96
1052 #: skins/generic/reject_member_form.pt:31
1053 msgid "Membership request denied"
1054 msgstr "Demande d'inscription refusée"
1056 #: skins/generic/reject_member_form.pt:35 skins/generic/send_email_form.pt:101
1057 msgid "Message body:"
1058 msgstr "Texte du message :"
1060 #: skins/generic/reject_member_form.pt:39
1062 "I'm sorry to have to inform you that your request has been denied. Please "
1063 "contact the site administrator."
1065 "Nous sommes dans le regret de vous informer que votre demande d'inscription "
1066 "a été refusée. Merci de contacter l'administrateur du site."
1068 #: skins/generic/reject_member_form.pt:45
1072 #: skins/generic/reject_member_form.pt:9
1073 msgid "Reject registration of ${fullname}"
1074 msgstr "Refuser l'inscription de ${fullname}"
1076 #: skins/generic/revision_context_header.pt:10
1078 "This is an old revision of this content, as edited by ${user} at ${datetime}."
1080 "Ceci est une révision archivée de ce contenu, tel qu'il a été enregistré par "
1081 "${user} le ${datetime}"
1083 #: skins/generic/revision_context_header.pt:16
1084 msgid "Restore this revision"
1085 msgstr "Restaurer cette révision"
1087 #: skins/generic/revision_context_header.pt:22
1088 msgid "← previous revision"
1089 msgstr "← révision précédente"
1091 #: skins/generic/revision_context_header.pt:27
1092 msgid "current revision"
1093 msgstr "révision actuelle"
1095 #: skins/generic/revision_context_header.pt:29
1096 msgid "next revision →"
1097 msgstr "révision suivante →"
1099 #: skins/generic/search.py:82 skins/generic/search.py:86
1100 msgid "ascending sort"
1101 msgstr "tri croissant"
1103 #: skins/generic/search_results_template.pt:16
1104 msgid "Search Results"
1105 msgstr "Résultats de la recherche"
1107 #: skins/generic/search_results_template.pt:23
1108 msgid "Found ${count} ${item_s_match} '${text}'."
1109 msgstr "${count} ${item_s_match} « ${text} »"
1111 #: skins/generic/search_results_template.pt:27
1112 msgid "Found 1 item."
1113 msgstr "1 élément trouvé."
1115 #: skins/generic/search_results_template.pt:28
1116 msgid "Found ${count} items."
1117 msgstr "${count} éléments trouvés."
1119 #: skins/generic/search_results_template.pt:41
1123 #: skins/generic/search_results_template.pt:45
1124 msgid "Last modified"
1125 msgstr "Dernière modification"
1127 #: skins/generic/search_results_template.pt:65
1129 msgstr "(Sans titre)"
1131 #: skins/generic/search_results_template.pt:82
1132 msgid "Save this search as topic"
1133 msgstr "Enregistrer cette recherche dans un thème"
1135 #: skins/generic/search_results_template.pt:83
1139 #: skins/generic/search_results_template.pt:88
1140 msgid "There are no items matching your specified criteria."
1141 msgstr "Aucun élément ne correspond aux critères de recherche."
1143 #: skins/generic/send_email_form.pt:107
1145 msgstr "Envoyer l'email"
1147 #: skins/generic/send_email_form.pt:110
1148 msgid "Note: This message will be stored in content history."
1149 msgstr "Nota : Ce message sera enregistré dans l'historique du document."
1151 #: skins/generic/send_email_form.pt:29
1153 msgstr "Destinataires :"
1155 #: skins/generic/send_email_form.pt:47
1159 #: skins/generic/send_email_form.pt:62
1160 msgid "All (${nofpers} persons)"
1161 msgstr "Tous (${nofpers} personnes)"
1163 #: skins/generic/send_email_form.pt:69
1165 msgstr "Afficher la liste"
1167 #: skins/generic/send_email_form.pt:79
1168 msgid "(not required)"
1169 msgstr "(facultatif)"
1171 #: skins/generic/send_email_form.pt:90
1172 msgid "Others (on address by line)"
1173 msgstr "Autres (une adresse par ligne)"
1175 #: skins/generic/wf_macros.pt:17
1179 #: skins/generic/wf_macros.pt:18
1183 #: skins/generic/wf_macros.pt:20
1184 msgid "Email sent to"
1185 msgstr "E-mail envoyé à"
1187 #: skins/generic/wf_macros.pt:28
1188 msgid "(no comments)"
1189 msgstr "(pas de commentaire)"
1191 #: skins/generic/wf_macros.pt:33
1192 msgid "(no email sent)"
1193 msgstr "(pas d'e-mail envoyé)"
1195 #: skins/generic/widgets.pt:32 skins/generic/widgets.pt:33
1196 msgid "Edit metadata"
1197 msgstr "Éditer les métadonnées"
1199 #: skins/generic/widgets.pt:53
1201 msgstr "Presse-papier"
1203 #: skins/generic/wysiwyg_support.pt:112
1204 msgid "Structured text"
1205 msgstr "Texte structuré"
1207 #: skins/generic/wysiwyg_support.pt:118
1211 #: skins/generic/wysiwyg_support.pt:124
1215 msgid "${month}/${day}/${year} ${hour}:${minute}:${second}"
1216 msgstr "${day}/${month}/${year} ${hour}:${minute}:${second}"
1248 msgid "Action Box Block"
1249 msgstr "Boîte d'action"
1251 msgid "Action box settings"
1252 msgstr "Paramètres de la boîte d'action"
1254 msgid "Activity block"
1257 msgid "Add a document..."
1258 msgstr "Ajouter un document..."
1260 msgid "Add an activity"
1261 msgstr "Ajouter une activité"
1264 msgstr "Ajouter un nœud"
1266 msgid "Advanced search"
1267 msgstr "Recherche avancée"
1269 msgid "Anonymous registration"
1270 msgstr "Inscription anonyme"
1273 msgstr "Rendez-vous"
1275 msgid "Append Roles"
1276 msgstr "Ajouter les rôles"
1278 msgid "Append or remove groups"
1279 msgstr "Ajout / Suppression de groupes"
1281 msgid "Append or remove members"
1282 msgstr "Ajout / Suppression de membres"
1290 msgid "Assign local roles: Search Members"
1291 msgstr "Assigner des rôles locaux : recherche de membres"
1293 msgid "Assign local roles: Search Results"
1294 msgstr "Assigner des rôles locaux : résultats de la recherche"
1306 msgstr "Liens arrières"
1308 msgid "Base folder of members' folders"
1309 msgstr "Dossier racine des dossiers des membres"
1312 msgstr "Titre de la boîte :"
1314 msgid "catalog_index_allowedRolesAndUsers"
1315 msgstr "Rôles et utilisateurs autorisés"
1317 msgid "catalog_index_created"
1318 msgstr "Date de création"
1320 msgid "catalog_index_Creator"
1323 msgid "catalog_index_Date"
1326 msgid "catalog_index_DateTimeOriginal"
1327 msgstr "Date de prise de vue"
1329 msgid "catalog_index_Description"
1330 msgstr "Description"
1332 msgid "catalog_index_effective"
1333 msgstr "Date de mise en ligne"
1335 msgid "catalog_index_expires"
1336 msgstr "Date d'expiration"
1338 msgid "catalog_index_fTitle"
1339 msgstr "Titre (pour tri)"
1341 msgid "catalog_index_getId"
1342 msgstr "Identifiant"
1344 msgid "catalog_index_listCreators"
1345 msgstr "Contributeurs"
1347 msgid "catalog_index_modified"
1348 msgstr "Date de modification"
1350 msgid "catalog_index_path"
1351 msgstr "Url relative"
1353 msgid "catalog_index_portal_type"
1354 msgstr "Type de contenu"
1356 msgid "catalog_index_review_state"
1357 msgstr "État de validation"
1359 msgid "catalog_index_SearchableText"
1360 msgstr "Texte intégral"
1362 msgid "catalog_index_Subject"
1365 msgid "catalog_index_Title"
1369 msgstr "Catégories :"
1374 msgid "Change image:"
1375 msgstr "Changer l'image :"
1377 msgid "Click here to modify roles..."
1378 msgstr "Cliquer ici pour modifier les rôles..."
1380 msgid "Click to get raw image"
1381 msgstr "Cliquer pour obtenir l'image brute"
1383 msgid "Click to see image full-size"
1384 msgstr "Cliquer pour voir l'image en taille réelle."
1395 msgid "Configure ${portal_calendar} Tool"
1396 msgstr "Configurer l'outil ${portal_calendar}"
1398 msgid "Container block"
1402 msgstr "Contributeur"
1410 msgid "Create a mosaic document"
1411 msgstr "Créer un document mosaïque"
1413 msgid "Saved changes."
1414 msgstr "Modifications enregistrées."
1416 msgid "Import a photo zipped file"
1417 msgstr "Importer un fichier de photos zippées"
1420 msgstr "envoyer email"
1425 msgid "shared_submit"
1428 msgid "sort_by_index_created"
1431 msgid "sort_by_index_DateTimeOriginal"
1432 msgstr "Prise de vue"
1437 msgid "coordonateur"
1438 msgstr "Coordonnateur"
1440 msgid "Currently assigned local roles"
1441 msgstr "Rôles actuellement assignés"
1443 msgid "DateTimeOriginal"
1444 msgstr "Date de prise de vue"
1452 msgid "December_abbr"
1461 msgid "depublish_to_private"
1462 msgstr "rendre privé"
1464 msgid "depublish_to_shared"
1467 msgid "Direct_publish"
1473 msgid "Do you realy want to delete ?"
1474 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ?"
1476 msgid "confirm_layer_delete"
1477 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer \\\"Calque "
1482 msgid "Empty image: upload an image file in \"Edit\" tab."
1483 msgstr "Image vide : envoyer un fichier d'image dans l'onglet « Modifier »."
1485 msgid "ExifImageWidth"
1488 msgid "ExifImageHeight"
1494 msgid "Export as zip"
1495 msgstr "Exporter en zip"
1497 msgid "ExposureTime"
1498 msgstr "Temps de pose"
1503 msgid "February_abbr"
1512 msgid "Filter (meta_type list) :"
1513 msgstr "Filtre (liste de meta_type) :"
1521 msgid "Folder contents"
1522 msgstr "Contenu du dossier"
1524 msgid "Folders are created upon first login."
1525 msgstr "Les dossiers sont créés lors de la première connexion"
1533 msgid "Friendly Date Criterion"
1534 msgstr "Intervalle de dates"
1536 msgid "Global actions"
1537 msgstr "Actions globales"
1539 msgid "Group folder area"
1540 msgstr "Espace de travail du groupe"
1542 msgid "Group's roles settings"
1543 msgstr "Paramétrage des rôles d'un groupe"
1545 msgid "GroupManager"
1546 msgstr "Admin. annuaire"
1557 msgid "Implicitly member of groups"
1558 msgstr "Implicitement membre des groupes"
1564 msgstr "Insérer un fichier"
1566 msgid "Insert image"
1567 msgstr "Insérer une image"
1569 msgid "Insert inside text"
1570 msgstr "Insérer dans le texte"
1572 msgid "Insert new block:"
1573 msgstr "Ajouter un bloc :"
1575 msgid "Integer Criterion"
1576 msgstr "Nombre entier"
1578 msgid "ISOSpeedRatings"
1579 msgstr "Sensibilité ISO"
1584 msgid "January_abbr"
1600 msgstr "immédiatement"
1612 msgstr "Boîtes de gauche"
1614 msgid "List Criterion"
1615 msgstr "Liste de valeurs"
1618 msgstr "Lister le dossier"
1620 msgid "List parent folder"
1621 msgstr "Lister le dossier parent"
1626 msgid "Loading progress..."
1627 msgstr "Chargement en cours..."
1630 msgstr "Rôles locaux"
1635 msgid "make_private"
1636 msgstr "rendre privé"
1638 msgid "Manage Groups"
1639 msgstr "Gérer les groupes"
1641 msgid "Manage boxes"
1642 msgstr "Gérer les boîtes"
1644 msgid "Manage group's datas"
1645 msgstr "Données des groupes"
1647 msgid "Manage group's members"
1648 msgstr "Membres des groupes"
1650 msgid "Manage portal's groups"
1651 msgstr "Tous les groupes"
1653 msgid "Manage portal's members"
1654 msgstr "Membres du portail"
1657 msgstr "Administrateur"
1680 msgid "Members folder id"
1681 msgstr "Id du dossier des membres"
1683 msgid "Member of groups"
1684 msgstr "Membre des groupes"
1686 msgid "Member properties"
1687 msgstr "Propriétés du membre"
1689 msgid "member_creation_area_explanations"
1691 "Cette fonction permet de définir si un dossier personnel sera créé lors de "
1692 "la première connexion d'un utilisateur."
1694 msgid "member_creation_area_title"
1695 msgstr "Création des espaces des membres"
1697 msgid "Membership role mappings"
1698 msgstr "Associations des rôles"
1700 msgid "membership_role_mapping_explanations"
1702 "Si vous utilisez un dossier d'utilisateur <em>(acl_users)</em> autre que "
1703 "celui d'origine, vous pouvez faire correspondre les rôles de l'acl_users "
1704 "avec ceux du portail CMF."
1707 msgstr "Métadonnées"
1709 msgid "Sort Criterion"
1710 msgstr "Critère de tri"
1712 msgid "sort_by_index_modified"
1713 msgstr "Modification"
1728 msgstr "Déplacer à gauche"
1731 msgstr "Déplacer à droite"
1740 msgstr "Nouveau calque"
1746 msgstr "Pas de document"
1754 msgid "November_abbr"
1760 msgid "Number of br:"
1761 msgstr "Nombre de sauts de ligne :"
1766 msgid "October_abbr"
1770 msgstr "Propriétaire"
1772 msgid "person selected"
1773 msgstr "personne sélectionnée"
1775 msgid "persons selected"
1776 msgstr "personnes sélectionnées"
1781 msgid "Portal manager registration"
1782 msgstr "Inscription par l'administrateur"
1785 msgstr "Rôle du portail"
1791 msgstr "Prévisualiser..."
1793 msgid "private_submit"
1796 msgid "Properties of: ${memberFullName}"
1797 msgstr "Propriétés de : ${memberFullName}"
1806 msgstr "Boîtes de droite"
1808 msgid "Remove layer"
1809 msgstr "Supprimer le calque"
1812 msgstr "Répondre..."
1814 msgid "Represent a simple field-match for a string value."
1815 msgstr "Recherche par chaîne de caractères"
1817 msgid "retract_to_private"
1820 msgid "retract_to_shared"
1823 msgid "Reviewed registration"
1824 msgstr "Inscription modérée"
1832 msgid "Role mapping mismatch : click Validate to solve this problem !"
1834 "Paramétrage des rôles non concordant, cliquer sur Valider pour résoudre le "
1837 msgid "Roles to assign:"
1838 msgstr "Rôles à assigner"
1840 msgid "Root object expression:"
1841 msgstr "Objet racine (expression) :"
1853 msgstr "Rechercher par"
1856 msgstr "Terme de recherche"
1858 msgid "Section block"
1859 msgstr "Titre de section"
1861 msgid "Select date indexes"
1862 msgstr "Sélectionner les index contenant des dates"
1864 msgid "Select default time range displayed in calendar week view"
1865 msgstr "Sélectionner la plage de temps affichée dans le calendrier semainier"
1867 msgid "Select member area folder type to construct:"
1868 msgstr "Sélectionner le type de dossier à construire :"
1870 msgid "Select Member(s) and a role(s) to assign:"
1871 msgstr "Sélectionner le(s) membre(s) et le(s) rôle(s) à assigner :"
1873 msgid "Select registration mode"
1874 msgstr "Sélectionner le mode d'inscription"
1879 msgid "September_abbr"
1883 msgstr "Définir les rôles"
1889 msgstr "Afficher le calque"
1894 msgid "Social Event"
1897 msgid "Sorry, no members matched your search."
1898 msgstr "Désolé, aucun membre ne correspond à votre recherche."
1900 msgid "Source file:"
1901 msgstr "Fichier source :"
1903 msgid "Spacer block"
1906 msgid "(start and end time in hour)"
1907 msgstr "(début et fin en heure)"
1909 msgid "Status history"
1915 msgid "String Criterion"
1916 msgstr "Chaîne de caractères"
1927 msgid "These users currently have local roles assigned in this folder:"
1928 msgstr "Ces utilisateurs ont actuellement des rôles assignés sur ce dossier :"
1930 msgid "This folder has to be in the same container as the membership tool."
1932 "Ce dossier doit être placé au même niveau que l'outil <em>portal_membership</"
1944 msgid "Tree Box Block"
1945 msgstr "Boîte arborescente"
1947 msgid "Tree box settings"
1948 msgstr "Paramètres de la boîte arborescente"
1950 msgid "Tree viewed by: ${memberFullName}"
1951 msgstr "Arborescence vue par : ${memberFullName}"
1959 msgid "Turn folder creation off"
1960 msgstr "Désactiver la création"
1962 msgid "Turn folder creation on"
1963 msgstr "Activer la création"
1965 msgid "Two images block"
1966 msgstr "Deux images"
1972 msgstr "Utilisateur"
1974 msgid "User Folder-defined Role"
1975 msgstr "Rôle défini dans le dossier d'utilisateurs"
1978 msgstr "Adm. annuaire"
1981 msgstr "Sans-titre-"
1983 msgid "Validate pending documents"
1984 msgstr "Voir les documents en attente"
1992 msgid "View history"
1993 msgstr "Voir l'historique"
1995 msgid "View local roles"
2007 msgid "width / height:"
2008 msgstr "larg. / haut. :"
2013 msgid "Workflow chain"
2014 msgstr "Séquence de workflow"
2016 msgid "You are not allowed to delete: "
2017 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer : "
2019 msgid "collaborator"
2020 msgstr "Collaborateur"
2029 msgstr "Fichier de type :"
2032 msgstr "Masquer le calque"
2040 msgid "No Folders are created."
2041 msgstr "Aucun dossier n'est créé."
2044 "Put a friendly interface on date range searches, like 'where effective date "
2045 "is less than 5 days old'."
2047 "Interface de recherche d'intervalle de date, permettant d'effectuer des "
2048 "recherches du type : « rechercher les éléments pour lesquels la date de "
2049 "mise en ligne n'excède pas 5 jours. »"
2051 msgid "Represent a criterion which is a list of values (for an 'OR' search)."
2052 msgstr "Recherche par liste de valeurs (pour une recherche booléenne)."
2055 "Represent a simple field-match for an integer value, including catalog range "
2057 msgstr "Recherche par nombre entier, incluant les intervalles."
2060 "Represent a mock criterion, to allow spelling the sort order and reversal "
2061 "items in a catalog query."
2063 "Critère de tri des résultats de la requête, par ordre croissant ou "
2067 "WARNING: The current portal type is unknown. You must change the value to "
2068 "enable the member area creation."
2070 "ATTENTION : Le type (portal_type) actuel est inconnu. Vous devez changer sa "
2071 "valeur pour activer la création des dossiers."
2080 msgstr "Désapprouver"
2088 msgid "items matching"
2089 msgstr "éléments correspondent à"
2091 msgid "item matching"
2092 msgstr "élément correspond à"
2104 #~ "You have been registered as a member of \"%(portal_title)s\", which\n"
2105 #~ "allows you to personalize your view of the website and participate in\n"
2108 #~ "Vous avez été enregistré en tant que membre de « %(portal_title)s », ce "
2109 #~ "qui vous permet de participer à la rédaction des contenus ainsi qu'à la "
2110 #~ "communauté de ce site."